2023年翻译工作总结报告(优质7篇)

时间:2023-09-10 05:22:04 作者:碧墨 工作总结 2023年翻译工作总结报告(优质7篇)

在现在社会,报告的用途越来越大,要注意报告在写作时具有一定的格式。怎样写报告才更能起到其作用呢?报告应该怎么制定呢?下面是小编为大家整理的报告范文,仅供参考,大家一起来看看吧。

翻译工作总结报告篇一

作为会计术语的出纳,通常是指出纳工作。出纳工作,顾名思义,出即支出,纳即收入。出纳工作是管理货币资金、票据、有价证券进进出出的一项工作。具体地讲,出纳是按照有关规定和制度,办理本单位的现金收付、银行结算及有关账务,保管库存现金、有价证券、财务印章及有关票据等工作的总称。

现金作为一种特殊的商品,是人们最为关心和渴求的一种财富;现金作为资本的一个组成部分,又是流动性最强、性能最活跃的一种流动资产,可以说谁得到了它,谁就得到了物质财富。所以现金不同于其他资产,在管理和核算上需要有一种极为严密的手续,要有相互监督和制约的手段,从而保证其安全完整和不受损失,这就要求在日常工作中建立和完善现金核算和现金管理制度。 在这经济腾飞,人才济济的社会里,我即将踏上人生旅途之际,从学校走向社会,这是一个接头,一个转折。在这个暑假里,实习成为我们的必修课,只有通过实习去实践,我才能真正的接触社会。实习能让我在实践中了解社会,在实践中巩固知识,还能让我们学到许多书本上学不到的东西,开拓视野,增长见识。我希望通过不断的学习与工作能够锻炼自己,检验自己,完善自己,发展自己,为日后的工作打下坚实基础。

假期我经历了为期两个个星期出纳实习,我对出纳工作有了一定的认识,了解。

出纳工作。出纳乃是会计工种的一个岗位。在学校时,从书本我学习到含义:出即支出,纳即收入。出纳工作是管理货币资金、票据、有价证券进进出出的一项工作。具体地讲,出纳是按照有关规定和制度,办理本单位的现金收付、银行结算及有关账务,保管库存现金、有价证券、财务印章及有关票据等工作的总称。从广义上讲,只要是票据、货币资金和有价证券的收付、保管、核算,就都属于出纳工作。它既包括各单位会计部门专设出纳机构的各项票据、货币资金、有价证券收付业务处理,票据、货币资金、有价证券的整理和保管,货币资金和有价证券的核算等各项工作,也包括各单位业务部门的货币资金收付、保管等方面的工作。狭义的出纳工作则仅指各单位会计部门专设出纳岗位或人员的各项工作。其实这些都是概括的,我去的单位虽然没有这么多的工作,但这都是我从书本学来的,这就是我的基础,这是如此,让我有了实习机会,一家广告公司愿意接受我去他们单位学习实习,给了一个空间!

经过学习我们知道了出纳员的一些有趣的通俗的知识。

我在一本财务书上看到过这么一段话,出纳员三字经:

出纳员,很关键;静头脑,清杂念。 业务忙,莫慌乱;情绪好,态度谦。取现金,当面点;高警惕,出安全。 收现金,点两遍;辨真假,免赔款。 支现金,先审单;内容全,要会签。 收单据,要税务工作总结规范;不合规,担风险。 账外账,甭保管;违法纪,又罚款。长短款,不用乱;平下心,细查点。借贷方,要分清;清单据,查现款。月凭证,要规整;张数明,金额清。库现金,勤查点;不压库,不挪欠。现金账,要记全;账款符,心坦然。这一份三字经是我在图书馆看见的,我觉得很有意思对我的生活,工作都很用我摘抄下来,在生活中,我很用心的去学习和参悟,现在差不多明白大意了,这是我学习和实习的成果。对出纳工作我有了进一步的了解。这段三字经全面的概括了出纳的功过内容与要求。

随着会计制度的日臻完善,社会对会计人员的高度重视和严格要求,我们作为未来社会的会计专业人员,为了顺应社会的要求,加强社会竞争力,也应该严于自身的素质,培养较强的会计工作的实际操作能力,这个假期,在响应学校要求我去了以及广告公司跟着他们的出纳学了两个礼拜。我结合自己所学的知识对专业业务有了更深层次的认识,使自己更加充分地了解了理论与实际的关系。这次实习中我的职位是出纳,内容主要包括会计业务,从原始凭证到会计报表的流程,以及公司的资产运营等等。

。 出纳的最基本职能是收付职能。企业经营活动少不了货物价款的收付、往来款项的收付,也少不了各种有价证券以及金融业务往来的办理,这些业务往来的现金、票据和金融证券的收取和办理,以及银行存款收付业务的办理,都必须经过出纳人员之手。

。 出纳的第二个主要职能就是反映职能。出纳要利用统一的货币计量单位,通过其特有的现金与银行存款日记账、有价证券的各种明细分类账,对本单位的货币资金和有价证券进行详细地记录与核算,以便为经济管理和投资决策提供所需的完整、系统的经济信息。

。 出纳不仅要对本单位的货币资金和有价证券进行详细地记录与核算,为经济管理和投资决策提供所需的完整、系统的经济信息,还要对企业的各种经济业务,特别是货币资金收付业务的合法性、合理性和有效性进行全过程的监督。

。 出纳还有一个重要的职能是管理职能。对货币资金与有价证券进行保管,对银行存款和各种票据进行管理,对企业资金使用效益进行分析研究,为企业投资决策提供金融信息,甚至直接参与企业的方案评估、投资效益预测分析等也是出纳的职责所在。

虽然出纳的职能对企业十分重要,但我的工作流程也不算很复杂。

我的工作主要跟着出纳学习:

1). 办理银行存款转账和现金的保管。

2). 负责支票、发票、收据的管理。

3). 登记银行日记账和现金日记账,并及时与银行对账。

1. 现金收付的,要当面点清金额。

2. 现金多付或少付金额,由责任人负责。

3. 每日做好日常的现金日记账及盘存工作,做到账实相符,防止现金盈亏,下班后现金与等价物交还总经理处。

4. 一般不办理大面额现金的支付业务,支付用转账手续,特殊情况需审批。

5. 员工外出借款无论金额多少,都须总经理签字,批准并用借支单借款,若无批准借款,引起纠纷,由责任人自负。

6.日记账处理分为:登记日记账时要先分清账户,避免张冠李戴。2.每日结出各账户存款余额,以便总经理及财务会计了解公司资金运作情况,以调度资金。3.保管好各种空白支票,不得随意乱放。

由于在学校学习是只是理论性的概括,没有实际的操作,因此这与我的实习内容有很大的不同,所以我学起来比较辛苦,我缺乏实践经验,同时对理论也不是那么的熟悉应用。所以一切都要从头开始,几乎就是从零开始,重新面对生活,这是我第一次实践转折,我虽然闲余时间也做个兼职,可这次我非常的珍惜这次机会。在这同时,考去会计从业资格证也给了我很大的压力,感觉好难,但我仍一直坚持着,我相信先苦后甜,有付出总会有收获,这一切都会过去的,我一直在努力,也一直在进步,只有现在付出实践行动,成功才会理我更近一些,会计从业资格证书又是从事会计工作的首选条件,我努力着,争取明年考试能顺利拿下,毕业就能做一名真正的会计人员。

翻译工作总结报告篇二

一、端正态度,热爱本职工作

态度决定一切,不能用正确的态度对待工作,就不能在工作中尽职尽责。既然改变不了环境,那就改变自己,尽到自己本份,尽力完成应该做的事情。

只有热爱自己的本职工作,才能把工作做好,最重要的是保持一种积极的态度,本着对工作积极、认真、负责的态度,踏实的干好本职工作。

二、培养团队意识,端正合作态度

在工作中,每个人都有自己的长处和优点。培养自己的团队意识和合作态度,互相协作,互补不足。工作才能更顺利的进行。仅靠个人的力量是不够得,我们所处的环境就需要大家心往一处想,劲往一处使,不计较个人得失,这样才能把工作圆满完成。

三、存在不足

工作有成绩,也存在不足。主要是加强业务知识学习和克服自身的缺点,今后要认真总结经验,克服不足,把工作干好。

(一)、强化自制力。

(二)、加强沟通。

同事之间要坦诚、宽容、沟通和信任。我能做到坦诚、宽容和信任,就欠缺沟通,有效沟通可以消除误会,增进了解融洽关系,保证工作质量,提高工作效率,工作中有些问题往往就是因为没有及时沟通引起的,以后工作中要与领导与同事加强沟通。

(三)、加强自身学习,提高自身素质。

积累工作经验,改进工作方法,向周围同志学习,注重别人优点,学习他们处理问题的方法,查找不足,提高自己。

最后还是感谢,感谢领导和同事的支持和帮助,我深知自己还存在很多缺点和不足,工作方式不够成熟,业务知识不够全面等等,在今后的工作中,我要积累经验教训,努力克服缺点,在工作中磨练自己,尽职尽责的做好各项工作!

翻译工作总结报告篇三

从业以来,仅就而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的`时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performan cereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”,approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

翻译工作总结报告篇四

这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了_关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来,完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。

第五,还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。

在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!

翻译工作总结报告篇五

一年的时间很快过去了,在一年里,我在领导及同事们的关心与帮助下圆满的完成了各项工作,或许对于很多人来说远去的日子都将成为尘封的历史,随时间的远去而模糊。然而过去的一年的时间对于我而言却历历在目,还记得我第一次踏进江源广电的大门时,没有想到我能做新闻节目的主播的翻译,因为之前一直做娱乐休闲类的节目。我不仅从领导的教诲中和同事们身上学到很多东西和他们成为朋友,更重要的是我在工作过程中得到了以前做专题没有得到的经验。也是这段时间才知道做民生类的主播的翻译不是一个简单的事情。

1、思想政治表现、品德素质修养及职业道德。能够认真贯彻党的基本路线方针政策,通过报纸、杂志、书籍积极学习政治理论;遵纪守法,认真学习法律知识;爱岗敬业,具有强烈的责任感和事业心,积极主动认真的学习专业知识,工作态度端正,认真负责。

2、专业知识、工作能力和具体工作。作为一个主持人,作为一个翻译,想驾御好一档“说”新闻的节目,并不是容易的事情,需要对社会现象进行深入了解和对老百姓的心理进行分析,从而在节目中做到市场化同时起到舆论导向的作用。另外,在表达中,也需要加强理解和深入,以及基本功的练习,多实践,多深入,多思考,多学习。

一年来,我始终把学习放在第一位,坚持“以学习促进工作,以工作带动学习”,一年来,在各位同事帮助下,我也自己不断揣摩,思索,钻研。但是我知道自己还有很多不足之处,还需要在今后的工作生活中不断的完善,不断的提高。

总的来说在江源广电我学到了很多以前没有学到的东西,也明白了新闻和专题的区别。我热爱新闻,我崇尚激情,我也渴望着奉献。在以后的工作中,我要尽快更多更广地结交朋友,开阔视野,拓宽思路,丰富自己,融汇贯通,努力适应新形势、新任务对本职工作的要求,全方位的学习,了解各个岗位的工作方法。

在x年里,每一天都在收获,每一天都很快乐。这快乐源自刻苦学习后收获的愉悦,源自用心工作后观众的反馈,源自用心吐,用爱归音,源自当好口舌,服务群众。在x年,我不仅仅要快乐的工作,更要兴奋的工作,让播音成为我的细胞,让吐做为我的血液,调整好每一次状态,完成好每一次播出,“每一天,美一点”。相信明年我们节目会更加好看我们大家一起努力吧!

翻译工作总结报告篇六

在全党开展保持共产党员先进性教育活动,是党中央在深入研究新世纪、新阶段的形势、任务和党员队伍状况的基础上作出的一项重大决策。

根据市委及xxx的统一部署,我支部作为第一批学习单位,从xx年2月开始,开展为期半年的以实践“三个代表”重要思想为主要内容的保持共产党员先进性教育活动。

我支部严格按照中央、市委及xxx的要求,在xxx党委和我支部书记xxx的领导下,采取有效措施,组织全体党员认真学习理论知识,按照学习计划,认真做好“四会一课”,认真进行分析评议,制定整改措施,结合实际建立长效机制,圆满完成了保持共产党员先进性教育活动的各项工作,取得了最佳成效。

现将我支部先进性教育活动情况总结报告如下:

一、基本情况

我支部现有正式党员xx名、流动党员xx名,学习培训覆盖率100%;我支部在保持共产党员先进性教育活动的各个阶段及时撰写学习活动情况汇报、日程安排、学习总结、支部党性分析材料、根据收集意见,制订了有效的支部整改措施。

全体党员按要求撰写了个人的学习心得、小结、个人党性材料、提出整改意见,制订了有效的整改措施并取得切实成效。

在学习动员阶段,我支部每位党员集中学习超过40学时,完成了各项规定动作,有选择性地完成了部分自选动作。

全体党员以高度的政治责任感和良好的精神状态,积极投入到第一阶段的思想发动、学习讨论、撰写心得体会、讨论和制定党先进性具体标准的各项工作中,较好地解决了工学矛盾,保证了学习效果,为我支部先进性教育活动奠定了扎实的理论基础。

在分析评议阶段,我们通过设立意见箱、发放征求意见表、召开座谈会的形式征求意见,查找自身存在的不足。

通过组织开展组织生活会、专题民主生活会等活动,对进一步深化了党性分析,从思想根源剖析了自我,起到了积极的推动作用。

在整改提高阶段,我支部及时召开动员会议,制订第三阶段工作措施和整改方案,通过再一次学习“三个代表”重要思想和《党章》、有关“保先”的文件精神,使我支部全体党员进一步统一了思想、提高了认识,明确了自己的整改方向。

全体党员严格要求自己,从严、细、深、切实可行等方面制定了个人整改方案,在党支部的监督指导下认证整改,实效显著。

二、基本做法

(一)突出特色,大胆创新,深入开展学习动员阶段工作

我们着力从提高思想认识,激发内在动力;学习认真,扎实推进,把搞好学习作为首要环节,努力做到确保学习的时间、内容、人员和效果的落实;打牢理论基础,坚定理想信念;发挥模范作用,查找突出问题;强化党员意识,细化先进要求;严格学习纪律,保证学习效果五个方面下功夫,求实效。

绝大多数党员同志严格按照系统学习,全面把握,深入领会,学以致用,边学边改的要求,认真听动员报告及党课,把文件学习、专题辅导、座谈讨论、交流心得有机结合起来,把学习与我支部工作实际结合起来,从而深化了学习效果,达到了预期目的。

针对这次先进性教育历时长、要求严、标准高、任务重的特点,我们始终坚持把思想发动、启发自觉作为先进性教育的首要工作和关键环节来抓,从一开始就做到先进性教育每推进一步,思想发动就跟进一步,确保思想发动不间断,有的放矢搞教育。

通过学习,深刻理解先进性教育活动的重大意义、要求和目标任务及具体做法,了解当前我党组织和党员队伍中存在的一些实际问题,广泛发动,深入分析,明确任务和提出具体要求。

整个学习活动阶段,为了增强感染力和实际效果,我支部开展了多项活动,瞻仰深圳革命烈士陵园,组织全体党员团员一起到莲花山瞻仰邓小平钢像,缅怀伟大遗志,重温入党入团誓词,进行革命传统教育。

后还进行集体讨论,每位党员结合自己的工作积极发言,使学习更切合实际,更加生动。

通过这些工作,在单位形成了先进性教育的强大氛围。

(二)严格程序,精心操作,扎实搞好分析评议阶段工作

从深化思想认识入手,认真抓好各个环节,确保了分析评议阶段工作的顺利进行。

1、是统一认识,打牢分析评议的思想基础。

位置,摆正思想,为此我们支部组织党员以多种形式开展了学习讨论,进一步提高思想认识,为全体党员搞好党性分析、民主评议的工作奠定了较好的理论基础。

具体做法:一是组织党员深入学习党章,精读《读本》的有关篇目,进一步掌握思想武器。

二是召开座谈会贯彻xxxxxx总书记在视察贵州时的重要讲话。

三是以先进典型引路,学习郭春园等优秀党员的先进事迹,对照先进,正衣冠、知得失、量差距。

2、是广泛征求意见,深入开展交心谈心。

从四月初以来,我支部就党员的思想、学习、工作以及作风等多方面内容向全园党员群众广泛征求意见和建议。

我们通过发放征求意见表、召开座谈会、设立意见箱、个别访谈等多种形式,广泛征求了各方面的意见和建议。

我们设立了1个意见箱、发放了30张征求意见表、召开了3座谈会40人次参会、个别访谈15人,谈心人数25人次,征求意见归类为5条:1学习不够。

2岗位责任不够明确,规章制度执行不够到位。

3、个别党员先进性不够。

4、对党的知识宣传力度不够。

5、发展党员步伐过缓。

已及时整改了2个问题,剩余3个问题正在整改中。

3、是找准存在问题,认真撰写党性分析材料。

在多层次征求意见的基础上,全体党员结合“三个代表”重要思想制定了相应的整改措施。

4、是认真开展民主评议。

在前一段工作的基础上我们召开了专题组织生活会、民主生活会,对每个党员的党性分析材料进行评议,开展批评与自我批评。

在评议过程中,我们采取支部大会的方式,让每一位党员自谈个人党性分析总结和今后努力方向;对照每个党员的党性分析,召开支部大会,本着实事求是、治病救人的态度,旗帜鲜明地提出存在的问题、意见和建议。

5、制订如下具体完善的整改措施:

一首先要持之以恒、坚持不懈地抓好学习,不断提高综合素质。

采取多种形式学习,集中学习及个人自学相结合,努力学习党的知识,要抓住实质,在提高理论素养上下工夫,加深对建设有中国特色社会主义及“三个代表”重要思想的理解。

努力学习业务知识,认真学习专业知识,努力提高自己的服务能力和服务水平。

二进一步健全各项规章制度,并加强规章制度的执行力度,维护和执行党的纪律,完善监督机制,严格规范执行党内各项制度,强化管理监督力度,加强支部建设,强化党员队伍管理的有效措施。

严格支部组织生活,做到每月一次组织生活,形式多样、内容丰富、生动活泼。

每年支部至少过一次高质量的民主生活会,在支部范围内开展经常性的谈心活动。

三分工明确,各司其职,健全xxx内部各种组织机构,充分发挥各职能部门作用,领导小组及中层管理人员起到应尽责任,各部门要加强联系,互相配合,各司其职,形成协调一致的联动机制。

四发挥党员先锋模范作用,向先进典型和先模人物看齐,时刻牢记自己是一个共产党员,用党章的标准严格要求自己,在日常工作学习生活中发挥模范带头作用。

抓住这次先进性教育活动的契机,进一步提高认识,深刻领会“保先”活动的重要性、必要性及紧迫性,从我做起,从现在做起,从一切能够做的事情做起,切实通过活动使全体党员思想觉悟能有较大的提高。

五加大宣传力度,加快发展党员步伐。

采取不同形式,多开展党支部活动,把影响面扩大,让群众更充分认识党的伟大和光荣,促进群众对党的认识,提高党的威信。

由于本支部党员流动性较大,根据本支部实际情况,加快发展党员步伐,把积极向上,主动要求上进的群众吸收进党的队伍,使我支部党员队伍不断壮大。

翻译工作总结报告篇七

从业以来,仅就而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

翻译工作最终体现为译入语的句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performan cereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”,approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。