最新翻译工作总结报告 年度总结报告翻译优秀

时间:2023-06-01 21:49:49 作者:曹czj 工作总结

随着社会不断地进步,报告使用的频率越来越高,报告具有语言陈述性的特点。那么报告应该怎么制定才合适呢?以下是我为大家搜集的报告范文,仅供参考,一起来看看吧

年度总结报告翻译篇一

从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。

当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。

走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。

我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、 选准方向,打好基础

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。

在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。

从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。

具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。

所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。

经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。

阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。

有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。

对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。

一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。

这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是 专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。

比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。

但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。

不是简单地查一查字典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。

研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。

比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。

我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。

举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。

在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。

比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。

又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做“评价”。

再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。

我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的.,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。

为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。

一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题

目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1.课程设置缺乏科学性、系统性。

中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。

2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。

教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。

3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。

目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。

4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。

翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。

二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点

在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的重点所在。

针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3.以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。

三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划

针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,进行系统的课程设置。

翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。

在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

其次,完善新的教学理念。

要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。

笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。

或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。

最后,建立强大的师资阵容。

学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。

作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。

在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

1.财务年度总结报告-年度总结报告

2.年度总结报告

5.年度工作总结报告-年度总结报告范文

7.酒店年度总结报告

8.财务年度总结报告

年度总结报告翻译篇二

本站发布依法行政工作总结报告,更多依法行政工作总结报告相关信息请访问本站工作总结频道。

本站英文写作翻译频道为大家整理的依法行政工作总结报告,供大家参考:)

根据《****市委关于印发***市***年依法治市工作意见的通知》(佛发[2004]14号)的精神,一年来,我局以党的十六大及十六届四中全会精神为指导,贯彻落实市依法治市工作部署,以依法行政、规范执法,铸造新型城管行政执法队伍为目标,围绕“执政为民教育年”活动和“公正执法树形象”主题,着力抓好各级班子建设和执法队伍建设,注重建立完善执法配套制度,加强行政执法监督检查,营造良好的执法环境,努力提升执法水平和办案质量,取得了一定的成效。

正在审理4宗。现将我市城管执法系统依法行政的主要工作汇报如下:

一、宣传教育先行,抓好依法行政的宣传工作

(一)成立对外宣传机构,建立媒体、载体宣传阵地

我局由局领导挂帅,成立了对外宣传专责机构,与新闻媒体建立“互动”联系机制,设立了“机构职能”、“政务动态”、“网上办事”、“法律法规”、“城管之窗”、“大事记”、“行政执法”、“发展规划”、“统计资料”、“投诉咨询”、“信息刊物”和“专项整治”等城管栏目,创办了行政执法《简报》,由此,形成了以电台、电视、报纸新闻媒体和《简报》、网站载体为主的宣传阵地,加上针对不同时期的中心工作,采取形式多样的宣传手段,取得全方位的宣传教育效应,保障了行政执法宣传工作的有效开展。

(二)发挥媒体宣传优势,上路执法打响头炮

成立之初,我们与市委宣传部、区政府和***电台、电视台共同举办了以“共同维护美好家园——***城管与市民心连心”为主题的“城管论坛”活动;9月25日,我局又联合三水区委政法委、区广播电视局和区执法局等部门,在三水森林公园宣言广场举办了以机动车停放管理为主题的“城市论坛”。充分听取市民的意见,集思广益,把群众对城管执法的愿望与要求融合到城管执法之中,让市民参与决策,拉近了执法机关与市民的距离。10月30日,我局与市普法办、华法律师事务所共同举办“华法杯”创建美好家园·城管法规知识有奖竞赛抽奖活动,让广大市民进一步了解城管知识,为依法行政树立形象打下了良好的`基础。

(三)坚持全方位多形式宣传,营造良好的教育宣传氛围

二是制作电视广告宣传片。在办公经费紧张的情况下,我局投入5万多元制作了四套城管法规公益宣传广告片,每天在***电视台滚动播出,得到了媒体和群众的好评。

三是开辟报刊宣传专栏。与***日报社联合在《***日报》民生版每周一期推出图文并茂的《共建美好家园》栏目,以案例说法形式向广大市民宣传和普及城管法律知识。

四是创办《简报》。用简报形式向上级领导和职能部门通报执法情况,宣传城管知识。

五是组织各类互动宣传。在电台、网站与市民直接对话,在街头提供法律咨询,并在市、区执法局分别设立投诉电话和投诉信箱,办理市民投诉、倾听市民意见和建议,均取得了较好的宣传教育、沟通和互动效果。

二、加强队伍建设,提升依法行政的综合素质

执法队伍建设关系到政府的形象,坚持依法行政,铸造新型城管行政执法机关,建立和培养一支高素质的执法队伍是首要前提。

年度总结报告翻译篇三

本站发布药店营业员工作总结报告,更多药店营业员工作总结报告相关信息请访问本站工作总结频道。

本站英文写作翻译频道为大家整理的药店营业员工作总结报告,供大家参考:)

转眼间20xx年已经过去一半,像公司领导常说的那样“时间过半,工作也要过半”。通过学习和时间的漂移也该对自己的工作进行一下总结。

营业员的岗位看似很简单,但要把工作做好,做细却不简单。我们要在工作中不断的加强自身学习,自我充电,用专业的业务知识为顾客更好的服务,来体现自我价值。

在这半年里,我在领导的耐心指导和每月培训知识下我学到了很多提高了自己的业务水平,也发现了自己的不足。

要当好一名营业员就要熟记药品的品名,药品的摆放位置,用法用量和功能主治。这是要当一名药店营业员的基本功,可我们往往总是大大咧咧的只知其一不知其二,通过经理的耐心指导和长期提问来完成我们的基本功是很不应该的`。

在这半年里虽能完成任务,但还有许多毛病,希望能在领导的指导和自己的努力下,更好的完成下半年的任务,为我们的20xx年画上一个完美的句号!

年度总结报告翻译篇四

时光荏苒,岁月飞逝,不知不觉间年已逐渐离我们远,崭新的年正快步向我们走来。回首过的一年,当初对工作有一丝迷茫和质疑的我,自有幸加财务部融资团队后,在领导的悉心关怀和同事的热情帮助下,坚定了工作的信心、明确了工作的方向、对自己的未来有了一定的规划,这种在人生转轨的关键时期所受的鼓舞,必将使我受用终生。

我于5月底来到公司财务部融资团队工作,由于之前没有接触过融资方面的工作,所以内心还是紧张的,呈现在自己眼前的是完全陌生的工作领域,大学时曾学习过财务方面的专业知识,可对于财务融资工作中的实际运用,自己可以说是完全的门外汉,因此对即将开展的工作既有期待、憧憬也有疑虑和困惑,不知这项工作会带给自己怎样的经历和成长。

领导的悉心关照和同事的热情帮助鼓励并激励了我,也让我这个初来财务部工作的新人尽快的融了自己的角色,完成了角色的转换。随着不断地向领导和同事学习请教,我了解了财务融资工作在公司整个运转过程中的重要性和必要性,也了解到自己作为其中一员承担着的责任,更明确了要潜心学习、踏实做事、不断的自我要求。

从来到财务部开始最先接触的工作就是为银行提供公司相关资料这一项工作。在准备资料的过程中,我逐渐学习到了相关融资项目所需何种资料、流程等,也在准备过程中了解了公司的基本情况,熟悉了本的同事和各位同事的基工。在配合老同事的同时,虚心请教,不断学习,将工作流程、所需资料、时间安排、交流沟通、资源调配等方面工作记录在日志中,深印在脑海里。

例如最基础的开户工作,自第一次跟随同事在交行开户起,三次开户后,综合各银行要求,我便牢记了开户所需资料、流程、开户过程中可能的困难和相应的解决方案,以及岁开户资料的档、账号的保存等后续工作,这一期间共计在近十家银行顺利开立一般结算户及保证金户、外币户等近三十个。

对领导临时交办的工作任务,我以一丝不苟的精神和饱满的热情对待,力争及时、高质量的完成。刚进财务部时,领导交给我翻译丰益财务报告的任务,由于这份报告专业程度很高,对我也是有一定难度的,我克服了翻译过程中的困难,尽可能的多占有资料、多渠道的了解相关信息,终于及时的完成了报告的翻译和重新制作工作。之后的与马来西亚长青rise项目报告的翻译和重新制作、十一期间为各银行送礼品油等领导临时交办的任务,我都以十二分的热情积极投,努力完成。

在配合其他同事方面,由于我们这个团队本身就有很强的凝聚力和整体性,良好的团队气氛使得彼此之间的沟通和交流十分顺畅,使得我们的配合十分的默契。无论是为同事提供资料、报表还是为同事分担临时工作任务等都做到热情投、全力配合。

内勤方面的工作十分的琐碎,要求细心和投,我在接手这一工作后,也不断以这样标准来要求自己,尽最大努力配合同事更好的开展工作。资料保管方面,按照领导要求,对发生的融资项目及时要求材料档,与相关项目负责人主动及时联络,并将的资料档情况记录在册。 在新的一年里,面对着新的工作要求和公司发展形势,我们财务融资工作有着更重大的责任和使命,我们不仅仅是满足公司发展,更要从努力主动推进公司发展,而分解到我们每一个员工,我们也面临着新的任务和挑战,但挑战也是机遇,我们只要在新的任务和要求下更严格的要求自己,不断成长、不断充实自己、不断迎难而上,也会获得更大的和收获。

年的融资工作在年初即已呈现出其纷繁复杂的一面,中国人民银行在1月12日,调高存款准备金率50基点。之后监管层踩下信贷急刹车,部分银行重启搁置一年的贷款额度审批,加之甚嚣尘上的信贷等消息使融资市场上产生了一定的恐慌,所有这些给我们今年的融资工作带来了巨大的压力。

面对巨大的压力,我们并不能坐以待毙,应该积极的发挥我们的主观能动性,锐意创新,集思广益,在的信贷紧缩情况下,不仅仍要保证发展所需要的资金支持,更要迎难而上,创造新的贷款额度,为整体发展做出更大贡献。

首先,着眼于长远的发展,我们必须在如何看待最近的信贷紧缩这个上明确方向,面对当前错综复杂、一日千里的经济形势,我们要进行多方面的解读和,把握住的关键和最本质的内容,避免被表面现象影响我们的,并根据自身的发展情况制定出适宜我们自己的融资策略。 在中国,通货膨胀的压力却已悄然升起,银行贷款的'冲动依然强劲。今年第一个星期,银行贷出近6000亿元的贷款,截止到1月18日,国内银行新增贷款已达1.2万亿元,不仅远快过年下半年的贷款速度,甚至可以媲美年初的疯狂贷款。年全国新增贷款9.59万亿元,其中上半年高达7.37万亿,而下半年已经开始紧缩新增贷款仅2.22万亿,不到上半年的1/3。这种不均衡的状况,导致今年初贷款压力大增,尽管央行和货币委再三要均衡放贷,结果还是以每周6000亿的速度放贷,导致央行不得不使出暂停放贷的杀手锏。而且中国的工资增长可能已经箭在弦上了。出于政策目的,正在制造工资上涨,连同已经出现的食品价格和公用价格上涨,很可能触发一轮联动式的通胀。人民银行调高准备金率,银监会指导各大银行重启额度审批,只是货币环境正常化的第一步。

尽管监管层踩下信贷急刹车,部分银行重启搁置一年的贷款额度审批,但并不意味着我们无资可融,无款可贷,监管对银行贷款按月实行额度控制,超过额度就放不起来,所以一旦贷款额度用光了,不管什么贷款都发放不了。但这并不意味着银行放贷政策的改变,等到下个月或者下个季度,银行有了新的贷款额度,就又可以发放贷款了,只要在下一波的放款时限内机会,事先做好充分的准备,与银行方面进行充分的沟通,凭借我们自身强大的实力、以往良好的信誉和对银行的优异回报率,我们还是能创造出很大的新增贷款额度的。

作为银行来说,也是要保证自己的生存和发展的,即使监管要求严格,但出于自身的考虑,对于像我们这样的重点客户,还是要想办法增加新增贷款发放空间的,或者是直接申请额度,或者是通过开发新产品、新业务间接增加额度,因此我们要认清形势,分门别类,对可以尽量争取的银行尽最大努力争取。

第一、目标,明确分解任务,确定工作导向。方向比努力更重要,有的放矢才能让我们在工作中找到自己真正要努力的方向。以我们融资团队为例,各小组今年的分解任务就是每组新增资金贷款3000万,新增贸易融资1.7亿,实现700万元理财利润。只有明确了这一工作目标和工作方向,才能在更高的层面统筹规划,理清思路,为实现这一工作任务打好基础。 第二、蓄势,夯实自身基础,做好融资准备。促进自身融资条件的完善,夯实融资基础,从企业发展的长远考虑做好增资、审计、评估、年检、开立新户、企业间网络关系梳理等基础工作,时刻准备进行新的融资项目,才能新的融资机遇出现时能第一时间占据资源,为企业的长远发展蓄势。

第三、合作,加强沟通交流,展现企业实力。通过我们将的实力和发展展现在银行,在当下政策导向下,银行会更加慎重选择贷款对象,倾向于规模大、盈利能力强、风险小的大企业,这些对我们也可以说是一个机遇,凭借本身的强大实力和资金密集型的特点,产业链完善、风险意识强、长期良好的合作关系、较高的回报率等都是我们在与其他融资竞争者竞争的闪光点。适当的自我和展示是发展必不可少的工具。

第四、开源,创新融资模式,满足资金需求。目前与我司有紧密合作关系的银行既包括资金雄厚、贷款额度大的国有银行,也包括一些政策性倾向的银行,还包括很多灵活性高的银行。因此对各银行甄别分类,并作出与之特点相应的融资计划,针对各自银行的发掘其与我们企业的契合点,做到“行尽其用”。

第五、节流,核算融资,选取最优组合。在对各种融资项目或融资产品使用前,进行全面的核算,并将预期收益进行纵向和横向对比,在长期收益与短期收益间找到最优均衡,并综合各方面因素选取最适宜我们聚龙的融资项目或产品。在项目进行过程中,全程进行严格的统计和管控,将降至最低,从方面为企业做出贡献。

总之,新的形势和新的发展要求赋予了我们新的责任和使命,作为聚龙人的强烈使命感和责任感又不断的鞭策我们继续开拓创新,阔步向前,宏伟的企业愿景正在向我们敞开怀抱,在此谨借屈子的一句话表达我个人对新一年工作的态度,即“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。

年度总结报告翻译篇五

作为见习业务员的我初次接触到公司业务,可以说一切是从零开始,但是我相信只要有颗爱学的心,只要谦虚的学习,肯定会在业务这块土地上生根发芽,长出不一样的精彩。

现将出差期间主要的心得体会总结如下:

1.关于与客户的关系,公司与客户是健康的共赢合作关系,正常情况下没有谁牵制谁,可是在众多客户中肯定会有部分客户为了种种利益,难为公司,不好好配合。

做为公司与客户的桥梁,我们业务人员,首先在保证双方利益的条件下,拉近与客户的关系,让客户对咱既有顾及但又不失情面。

人际关系是一门艺术,这方面我想在未来的路上我要细心体会。

2.关于业务,这次出差,主要是进行业务交接,对我来说还要熟悉地方的种植结构、用药水平、人情风俗,以及每个客户和背景性格等等,反正一切信息都是有效信息。

再都就是,自己对产品的了解把握,目前来说起码要了解产品种类、规格、价格以及每个客户卖的产品,库存等。

再进一步要掌握每种药在当地的习惯用法。

当然这些我要好好学习,这是最基础的。

我说我现在只懂了业务的5%,因为前面的路还很长,没走过之前千万别说自己懂了。

3.关于哈尔滨植保会,作为业务员第一次出差就赶上了东北农业盛会:黑龙江植保会。

开会期间主要工作是接待客户与收发名片。

总的来说体会可以分为三点:年的成绩大家有目共睹,公司在下边的名声还是不错的,来了不少零售商都有一些跟公司合作的意向,但是零售商有零售的缺点——量少且容易把市场搞乱。

反过来说咱也不能放弃作协一个有意向的客户,可以针对不对的客户,做一些适合的产品,尽量在产品差开的情况下增加销量。

b.收到的名片该怎样处理?在接下来的几天陆续与名片上的客户进行了一些交流,在此也做了一点小结,以备以后参考,必竟刚入行业,刚接触业务。

首先,初次给客户打电话要正式一点,要清楚的说出自己是哪家公司的,要问客户对自己公司及产品的了解情况以便进一步沟通,要问对方以前都做哪家的产品、是否有空缺,这样给自己的产品找定位的时候可以参考以前做谁的,卖的啥多。

其次,等了解差不多了再推荐咱公司的产品,要多说产品的卖点,或都直接说自己的产品有品牌、有市场。

最后,要把客户对公司的影响,意向做一个评价,确定是直接定下产品,还是面谈或者再电话联系。

跟他们交流过程中要尽量引导他们跟着自己走,不能光让他打听咱公司的价格政策,要注意不能透露其它客户及公司听重要信息,等等。

4.关于冬储与预付,与去年相比,今年咱我区域内有了大客户称没钱做咱的冬储,直接导致今年的冬储量骤降。

目前各公司出价参差不齐,有些客户在观望,而有些客户确实没钱做。

在这场战争中我还没看出谁胜谁败。

因为知道的这几家客户定哪个公司的都有,我要做好的就是多跟客户交流把自己这片做好,多劝他快做咱冬储。

预付只有一个客户答应给打钱,说要等月底钱收的差不多了多打些。

5.关于近期的工作,要多询问潜在客户意向,尽早定下产品;发包装物的单子,把包装物这块清完;不定时的询问冬储预付情况,多点是点;熟悉产品,要做到了解产品规格、价格、使用范围、使用方法、每个老客户那以前放的货的种类。

做为新人,要做事严谨、凡事多想、多学多问、尽快充实自己。

本次出差是我来德这么久以来收获最大的一次。

这次的工作经历让我学到很多,也让我看到了自己存在的很多不足。

这次的工作是集翻译,导游,助理为一体的综合性工作,需要我运用到多方面的知识和能力。

对于毫无工作经验的我来说,这是项挺高难度的工作。

和之前所做过的翻译工作相比,这次的翻译工作难度要高的多。

因为这次并不是帮助参展商做产品介绍,招待顾客的翻译,而是为参观展会的几位老总做搜索他们需要的产品,并提供各种产品使用信息的翻译。

之前为参展商做翻译,只需把参展产品介绍以及各种产品型号,价格记牢,基本就可以很顺利的应付。

而这次需要了解的产品很多,不像之前只是对单个产品的了解,需要翻译的面也很广。

这次展会主题是医药类,参观公司是做进口洁净手术室各种设备的。

而我对于医药类专有名词懂得很少,所以对于我来说,难度很大。

也让我知道了自己对专业词汇缺乏的不足。

不过通过这次展会,增长了我的见识,也多对一个领域有所了解。

本次不光是针对产品介绍做翻译,还有个让我比较意外的任务,就是代表此公司和一家德国物流公司做谈判翻译。

说实话,对于一个在读学生来说,我从没经历过两家公司谈判这样的'场面,而且我对这两家公司的关系一点也不了解。

只能他们说一句,我翻一句,觉得十分茫然。

随着谈判的进行,我才慢慢理清他们两家公司之间的关系和矛盾所在。

德国公司给我们2小时的谈判时间很快就过去了,由于他们还有下一个termin,所以又约在了第二天上午继续谈判。

第一次谈判我们的准备工作做得很不充分,不像德国公司把要谈的要点,谈判重点等全纪录在笔记本里,所以谈起来得心应手,不停的把球抛给我们来接。

而中国公司可能没有太重视,都是现场发挥,主题也不明确。

经历过第一次谈判的失败,大家马上重视起来,负责人把第二天需要谈判的要点做了总结,并让我事先准备。

第二天一大早大家还再次针对要点做了补充。

经过这次的准备,谈判比前一天顺利的多,几项中方提出的要求德方都同意了。

通过这次谈判翻译,让我学习到了很多谈判技巧,同时也真正感受到企业间的激烈竞争。

参观完展会后,老总让我把几天拿到的展会资料整理出来,并把第二天的谈判内容整理好发e-mail给德国公司。

其实这些工作并不属于我这次的工作范围,不过我个人认为,多参与些企业的工作能够多积累经验,对我个人从学校走向社会的成长过程也是很有益的,所以并没有计较得失,答应他们完成。

之后的几天我就是作为一个导游的身份出现了。

我带着大家去了科隆大教堂,科隆市政厅等景点,并让他们感受了欧洲自由,开放的文化。

老总特爱吃烤猪肘,所以几乎每顿饭我们都在寻找特色烤猪肘。

也带他们去了科隆老街一家很有特色的小酒吧,里面有各式各样的乐器演奏。

整整6天下来,大家相处得还是很愉快的。

我知道其实这次自己的表现一定让他们不怎么满意,我自己对自己的表现也并不满意。

因为对他们来说,我一定是个不知道怎样招呼人,也没有专业的组织能力和领导能力,没有任何社会经验的小女孩。

不过我想就是因为我的毫无经验,单纯的有点傻的举止让他们能原谅我在此次工作中的不足。

我也很感谢他们能给我这个机会让我接触到更多,看到更多自己目前没有机会接触的领域。

感谢他们在此次工作中对我的指导,尤其是姚总对我在方方面面的帮助和指导。

我很感谢她把我当作她妹妹一样,教会我不管是经济领域还是医学领域,亦或是生活领域,与人相处之道的种种。

也感谢她对我的忠告以及允诺下次回国提供给我锻炼能力的场所等等。

对于这次工作中的失误或不足,我真诚的希望能得到各位老总的谅解。

我相信,在经历一次次的历练后,一定会有所进步,做到让他们满意。

先总结本次工作中我需要保持的优点,自我感觉我对工作认真负责,很努力,很能吃苦,满踏实。

自我反省能力较强,能认清自己的不足。

不足之处就有很多,要着重改进:1.日常交流的德语没什么问题,但是牵涉到专业领域的词汇量还是太少,今后要加强更多专业词汇的积累。

2.为人处事上还要更加圆滑,多培养些幽默感。

多参与大家的讨论,不要害羞不要怕犯错误。

3.提高自己的组织能力和领导能力,在不同环境中身份转换要快,并要尽快投入到当前的身份中。

例如,从翻译转换为导游,要尽快进入角色,立刻成为领导和组织者。

4.要有主见,不要一味迁就领导,自己要首先提供方案并选出自己认为最好的方案然后再听领导意见。

要培养自己工作的自主性。

通过这次工作,我觉得自己在社会上完全是个白痴,除了会德语,什么都不会。

但是我不会失去信心,相反我觉得自己有这么好的平台,通过做各种展会的翻译,能接触到各类社会较高阶层,通过与他们的交谈,学习到很多,也能了解他们成功的历程,我觉得这是很有益的。

从中我也更清楚地了解到自己的不足,所以我看到了希望,也知道了自己要努力的方向。

姚总说的很对,光有梦想是没有用的,要付诸于行动,每天争取进步一点点。

今后我会努力把书本知识和实践结合起来,尽早尽快地融入社会中!感触还有很多,先写这么多吧,还得整理谈判主题呢!

年度总结报告翻译篇六

英语专业翻译实践是一门专业知识实践课。我们通过这样的实践来考察和提高自己对翻译理论及翻译常用方法、技巧的掌握从而提高自己的翻译技能以适应未来实践的需要。 英语专业翻译实践通过对各类题材的文章翻译实践掌握各种文体的语言特点、汉英两种语言的对比和分析使我们在了解翻译基本理论的基础上在实践中提高自己的翻译能力是自己的翻译能力增强。

全面地将所学的各项 英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。

学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资 料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。

万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。在周四的ppt汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。

第二阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及学校组织的西科杯翻译大赛。主要翻译内容是《why economics can’t explain our cultural divide》,中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最后一周的翻译材料是《平凡的人生》节选及《the girl with the apple》节选。

在第三阶段,我们认真对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师。

过这次的翻译实习主要让我领会到了两点一是融会贯通的重要性;二是合作的重要性。 首先翻译是一种语言活动有是该活动的结果它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。通过翻阅大量资料我更加透彻的掌握了一些翻译的相关知识。1.翻译的本质可以用一句话来概括“在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。2. 翻译质量有两个基本标准第一个标准是忠实于原文,这也就是我们所说的“信”。第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”句子要通顺 流畅不能生造词语和句子也就是所谓的文笔。3. 翻译界通用的质量标准是“信、达、雅”。4. 直译和意译的辨证关系。

查资料而是我们能够更快地在大量资源中找到自己所需的东西。我想今后的工作中也会有很多类似的情况在大量的多余信息里找有用的资源。

1. 这个过程暴漏了单词量不够 ,这点对我来说影响很大, 比如经常会遇到一些单词 ,感觉见过但有不知道具体是什么意思只有查字典浪费了很多时间。通过这次实践在以 后顶顶会注意多积累增加单词记忆量。 2. 对句子的分析能力不足,包括具子成分以及语法的欠缺导致了在翻译中的'困难并且犯错。英语句子成分只是英语语法中的一小部分,而且平时的考试也不会考, 以前并没有注意到这一点。3. 我在速度方面的不足。在这儿我主要谈的是打印时的翻译速度因为看电子版本,首先是费眼睛时间长了眼睛会很花,所以会感到比较的疲劳总是不能坚持下去。其次,是我本身对电脑键盘的熟练程度还不够经常会打错字。不过在以后的学习 和工作中我会不断提高自己在这方面的能力把自己的翻译速度尽最大努力提上来。

这次的翻译实习对我来说是次绝佳的挑战。经过这次的学习后我发现自己的心静了很多,所以,什么都是一步一步来的,习惯和心态也是慢慢培养训练出来的。认真和努力了这就已经足够了。在以后的学习和工作中,我要有一个良好的心态,不刻意追求事情的完美 一直加油努力就好。 不管最后的结果怎样 我都会坦然去面对。 最后对魏老师和张老师对我的帮助以及指导我要深表感谢。总之一句话这次翻译让我收益匪浅,一定会对以后的道路会有所帮助。

年度总结报告翻译篇七

大家好!感谢大家能抽出宝贵的时间,来听我汇报这半年的工作情况。

20xx这半年里充满了欢笑和喜悦,但也有痛苦和泪水相随。作为四川古宇寺驻俄医疗志愿队的副队长,我深知自己的责任与义务,所以时刻提醒自己要起带头与表率作用。

我们是一个特殊性质的团队,也正是因为共同的信仰和爱好,才使我们聚集在一起,并且一路相随。师父是我们的领导,更是我们的长辈,我们尊敬他,并且愿意跟随师父一起奋斗。但是团队是一个集体,人多了,自然少不了管理。而我们的文化程度、年龄、素质与水平又各不相同,所以如何搞好管理是我们身为队长与副队长最重要的思考问题。

经过我和陈队长多次的商议、决策与实践,也经过这二年多的磨合,我们这个团队基本上已经稳定下来,虽然中间也出现过一些小摩擦和误会,但是我们最终都能顺利的解决。现在这个集体内关系还是较融洽的,成员之间能够互相关心、爱护、尊重和理解,出现问题时,自然也能相互包容与体谅。我们也根据实际出现的问题,实时调整管理方法,基本上能够协助师父,有条不紊地展开服务队的各项工作。

现我将个人这大半年的工作总结如下:

来到叶卡这二年多,我治疗的病人累计人数是246个,累计次数达上千次,而团队累积治疗次数也达上万次。

1) 利用平时空闲时间重新温习针灸穴位,背诵针灸歌诀,现能流利背诵《标幽赋》等歌诀。

2) 学习中药知识,每天常听药性歌诀四百味,并能背诵部分简单的中药特性。

3)了解并学习王文远的平衡针灸学,学习了38个平衡针灸的穴位,并开始运用于临床。

4)开始学习卢鼎厚的肌肉斜刺法,研究琢磨并逐渐运用其精髓。

5)进一步巩固与运用穴位注射,并开始广泛应用专治哮喘的皮下穴位注射。

6)继续学习俄语单词,掌握一些生活、购物和治疗时的基本词汇。同时并协助翻译找医学名词,每周负责给翻译出医学翻译考题。

1) 协助队长主管队内事务,包括技术与生活方面;

2) 每天统计着大家的医疗人数,并作月结及年结;

4)管理服务队的官方博客,每周定时更新与互动。

5)管理服务队的财务,每月按时发放工资,每半年做财务总结报告。

6) 协助师父完成其交办的各项任务。

1. 管理不够细致化,针对细小环节不够重视,还有很大的进步空间。

2. 个人技术方面进步甚微,尤其是对中药知识方面,没有很大的进步。

3. 语言学习不够努力,没有按计划每天坚持学习半小时俄语,时常精进,时常懈怠,随身携带的俄语书籍也没有看完,学习缺乏坚定的意志力与持久力。

4. 为人处事的圆融性不够,有待改善和提高。

1. 钻研技术:作为医疗队的副队长,技术上也要做领头羊,以后我会努力提高中医理论水平,研究临床医疗手法,并且开始有计划专研某一个领域(例如鼻炎和哮喘)。

2. 学习俄语:以后有机会准备参加俄语培训班,每周至少上2次课,按时完成作业,积极学习俄语,早日学成,为师父分忧,为团队减轻压力。

3. 改进团队管理:为了构建一支最有战斗力的队伍,我要努力学习管理知识,改进管理方法,关心和帮助每一个成员,掌握他们的思想动态,解决他们的实际困难,生活中让他们有归宿感。同时还要更好地协助队长管理好大家的业务,提高医疗技术。

回首一望,来到叶卡已经2年多了,感觉是时间过得飞快,而自己也成长和收获了很多,在此特别感谢我的同事、我的领导和医院的每一位员工,我的进步离不开你们每一位的支持。

最后祝愿我们医疗志愿队的明天更加辉煌灿烂;祝各位同仁身体健康,暑期快乐!

报告人:程红

年度总结报告翻译篇八

(09级)

二级学院东南亚语言文化学院

专业应用柬埔寨语

班级0 9 级柬埔寨语班

姓名卢筱茜

指导老师刘宜双

教研室主任李艳焱

2012年 3月 3日

八个月的国外课程学习和实践,不但让我的柬语水平有了很大的提高,还让我在实践中巩固了知识,开拓了视野,增长了才干。八个月的课程学习一晃而过,却让我从中领悟到了很多东西,而这些东西都让我终身受用。

一、学习要勤奋刻苦,不耻下问,勇于探索,学无止境。我们每个人都在不断的学习,且学习对我们而言都不是件简单的事,想要把学习高好,就要肯下苦功夫,要锲而不舍,唯有顽强的意志和毅力才能够真正获得成功的果实。

二、工作要认真负责,细心谨慎,谦虚果断并敢于承担,如果在工作上犯了错误就要勇于认错并改正,唯有这样我们才能在今后的工作中避免犯同样的错误。工作能够使一个人变得成熟变得富有责任心和事业心,这些都是我们成长中必不可少的经验和宝贵的财富,同时也是我们人生中一段美好的回忆,值得珍藏回味。

这次出国留学是我人生中第一次出国远行,我想这是一个很好锻炼自己的机会,能够让自己学会去适应新的环境,学会在远离家人远离朋友的环境下自己一个人在外求学,自己一个人试着去处理一些生活上遇到的问题。没有了家人的帮助,没有了朋友的陪伴,我要学会自力更生,懂得照顾自己,与身边的同学和睦相处,互相帮助,共同进步,因为没有了亲人在身边,我们更要彼此关心,互助互爱。

初到柬埔寨,什么都不懂,感觉环境很陌生,金边市就好比我们中国一个落后的县城一样,卫生也很差到处是臭味。第二天就跟着带队老师到柬埔寨金边皇家大学进行了交费和注册等等事情。随后几天,就领到了2011年到2012年学期的课程安排表。

1中柬互译

2计算机(柬语输入法)

3高级柬语阅读

4高级柬语写作

5柬埔寨旅游及报刊

课程都是安排在上午,下午有很多时间让自己去社会实践。它不像国内大学,全天都排满课程。金边皇家大学的学生课程是分三个时间段上的,早上、下午和晚上,他们当地的学生可以选择一个时间段去上课其他时间就是出去找兼职,他们的课程量也不大,我觉得这是和国内最不一样的地方。刚开始的时候,我还不太习惯,久而久之,我就喜欢上这样子安排的课程。下午我们有很多时间去安排做自己喜欢做的事。

我们的翻译老师是个华人,他懂得很多的中文,他上的课程难度明显比国内大一开始我们还是无法接受的。开始时我有些迷茫,有这么难吗?老师上的报纸里面的内容感觉好陌生好难,一个半小时下来我感觉很累很累,在这节课里,我听得半懂不懂的。可是,我看到老师很热情地教我们,于是我暗暗地下了决心:我一定要学好柬语。

课。课余时间,我也经常利用时间来补充和温习这门课程。我知道这门课程很重要,就我了解目前很多中资企业都是要这方面的知识人才,所以我把中柬翻译课学好一些,它对于我以后找工作有很大的帮助。

高级柬语及柬语阅读:这门课程是所学柬语中最难的一科。同时它是柬语专业所涉及到范围最广泛的一门课程。涉及到柬埔寨农民的生活,民间故事,传统文化,经济,教育,国家政治,高级领导的主要活动等等。我觉得这门课程给予我很大的推动力。还有就是对话练习,老师会事先准备好几个题目,让我们自己去抽题目,抽好题目有20分钟的时间让我们去准备。老师找的题目一般都是以我们以后工作的情况为前提。有办公、会议、旅游、文化等等。

柬语写作:说到语言,写作肯定少不了。因为写作是一门语言的最基本的组成部分,它关系到你学习语言的发展。我所学习的写作这一板块包含有:邀请函,合同,演讲及社会方方面面的知识内容。在柬埔寨那么久了,我的柬语写作水平慢慢提升了,没有写作就没有说话的能力。现在,我的写作能力,还不是很好,希望以后参加工作了,能充分利用时间来好好学习。

计算机(柬语输入法):刚开始学柬语输入法觉得还挺困难的。因为要记住柬语的元音和下辅音,这些键具体分布在电脑键盘的哪里,经常找不到按键的位置在哪里,有的时候要找很久才找到。经过一段时间的学习。我的打字速度有了很大的提高。希望在我日后的努力中,打字水平能再提高一点。

柬埔寨的旅游及报刊:在国内学校没有开设有这门课程,这门课程的任课教师名叫文莱,他上这门课程很有趣。这门课程是到了柬埔寨留学,才慢慢的接触到旅游和柬埔寨新闻界的报刊。可能是老师的教学方法吧,每次到了这门课,我都听得津津有味。课堂上,老师的幽默语言表达,让我的心也跟着他走。在课堂上,我们师生相互学习,同时他也让我班同学,个个都喜欢上他的课。就是有了这么一位好老师,我也渐渐地喜欢上阅读报纸了。报纸是个好东西它能让我得到很多我们平时没接受到是知识,同时也丰富了自身的知识量。

课外实践:我在柬埔寨留学期间,我积极地参加课外实践活动。兼职是最主要的实践活动。因为兼职,它是最能体现把理论知识转化实践的一种途径。在留学这段期间,我在和平书局坚持做了六个月的兼职。从这一份兼职中,我不但学会了很多柬语知识和交到柬埔寨的朋友。他们使我的口语和听力都有了进步。这份兼职让我习惯了柬埔寨人的说话习惯。这是我在兼职中得到的最大的收获。同时也是我学柬语以来最大的飞跃。

在柬埔寨留学的这八个月里,我的专业水平获得了空前的提高。以前,我不怎么敢说柬语。现在,我能够大胆地跟柬埔寨人正常的交流。来柬埔寨这么久了,我的柬语单词量,在不断地上升。还有我的柬语各方面能力也在不断上升。让我收获最大的,还是对柬埔寨社会各方面知识的了解和柬语专业水平的提高。在柬埔寨,我学到了很多在国内学不知识,做事情和处理事情的能力都得到很大的进步,还有它让我变得越来越坚强了。现在我们也在努力的找工作,柬埔寨这里不缺乏工作岗位,我们现在希望自己能找到能够学到技术方面的工作,我们现在最缺乏的就是技术、工作经验和专业水平。现在在英语方面是我的弱项,很多企业在这边都是要求会柬语和英语。我希望学校能开设更多的选修课程,比如开设工程类、人力资源管理类、会计类、企业管理类等等。学会了这些我们在国外的发展潜力很大,就业的前途也是很光明。最后,我希望我能在柬埔寨找到一份我喜欢的工作,不让自己留下遗憾!