翻译工作体会(优质9篇)

时间:2023-09-09 09:20:39 作者:梦幻泡 心得体会 翻译工作体会(优质9篇)

每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培养人的观察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。那么我们该如何写一篇较为完美的范文呢?下面是小编帮大家整理的优质范文,仅供参考,大家一起来看看吧。

翻译工作体会篇一

当自己还在埋头摸索工作方法的时候,猛然抬头才发现新年的钟声即将敲响,人们已经是开始为新年做准备了。做完了自己的事情之后,停了下来,回头看看自己三个月来的工作,心中不禁涌出万种情感和言语所不能表达的感受。

首先,要感谢刘姐给了我一个锻炼自己的机会。翻译公司—是我以前所没有接触过的行业,它对于我来说,是陌生又新鲜的,是在憧憬之余还感觉到神圣的地方。我对它的理解是:高不可攀,远不可及。只有学识渊博,语言精通的人才能呆的地方。

刚开始的到来,让我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在刘姐和同事们的帮助下我才慢慢适应。公司是刚成立的新公司,文员也不可能只是做文员的工作。这对于我来说是很具有挑战性的。还记得当同事已经打了好多通电话之后,我才敢打自己的第一通电话,当时拿电话的手都是颤抖的,心里竟然还在祈祷不要有人接电话。可是并不如我所愿,那边接起了电话,我一时之间竟不知道自己要说什么了:开始想好的那些话语都跑到了乌邦国。我就不知道自己是怎么结束的那次电话,到现在想想,那时真的是很傻的。

做电话销售也可能是所有销售里最难,最具有挑战性的了;我又是一个死要面子的人,对于别人的拒绝总是很让我伤自尊。但是自己要是想迈过这个门槛,就必须要丢掉面子,面子虽然是自己的,但是别人给的。所以就想办法叫别人给自己面子,给自己业务了。说实话当时我是把自己看成被“逼”上梁山的好汉,每天都在打电话,打好多的电话让自己遭受拒绝,学会承受。当然转载自经济生活网,在这个过程中,我也的确是“认识”了几个不错的有意合作者(但是最近没有翻译业务)。

一段时间下来,我发想自己电话打得也不少,可是联系业务的很少,几乎没有。认真想想好像也不能说是自己的失误太大。人们原本就对电话销售很是反感,听到就挂:或者是很礼貌性的记个电话(真记没记谁也不知道)。打电话即丢面子,被拒绝,又让自己心理承受太多。于是我又在寻找别的思路—网络。我们经常在网上,何不用网络联系呢?都能让人们在紧张的工作中放松一下,聊上几句闲话,就很有可能聊出一些客户。这样,因为是网友,感觉很亲近,不会拒绝你,至少都会考虑到你。经常在线,联系着又很方便,不用打电话,不用当着那么多同事的面讲价还价,显得自己很小气似的。讲价还价是一门艺术,不能没有耐性。现在很多人爱还价,即便是价位很合理,处于习惯也会还价。无论双方谁说了一个价钱都想是让对方直接接受,电话会叫人没有什么缓冲的时间;而网络就不一样了,有缓冲的时间,又能用很轻松的语气说话,让人很容易接受;即便是自己说话有所失误,在网络上容易解释,也容易叫对方接受,可是电话就不一样了,电话上人们往往喜欢得理不饶人。

于是我就改变了策略,在网络上找起了客户。你还真的别说,在网络上人们不但能接受;而且即使没有外语方面需要的,也会帮你介绍一些客户。交流着也轻松多了,说话也方便,就像是和很熟的网友说话似的,人们都不介意。我很喜欢这样的交流方式。事实证明也是很有效果的,至少与电话销售相比较。

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;其二是机器使用说明及相关内容;其三是协助各部门进行翻译工作。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能

是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译工作体会篇二

时光转瞬即逝,不知不觉的度过了20xx年前半年,但是,我依然清晰的记得,当初刚上任的时候,经历了多么艰辛的过程,压力空前的大,克服很过问题,需要付出比以前更过的劳动和努力,公司安排我接任围场宽广***专柜店长一职,而面对激烈挑战,。我有些彷徨,自己是否有能力挑起这副重担,看到专柜品牌齐全,知名度响亮,人员团结,心想既来之则安知,放下包袱,一心投入工作中,尽自己所能,完成公司所交给的任务,就这样拼搏完成一个月,又接着挑战新的一个月,半年后看到更多的顾客认可我们的品牌,使我们特别开心也很欣慰,让我们看到了德丽源会有更好的发展前景,使我对未来有了更大的目标。

一、业绩1—6月份总体任务xxx,实际完成xxx,完成任务的96%这半年经过坚持不懈的努力工作,成绩突出的有两个月,2月份和4月份。完成任务的同时超额24%,其他几个月均在40000—56000左右,5月份柜组导购离职一人,但并没有因此影响销售,虽然没有完成任务,但我们还是坚持了下来,1—6月份,二线品牌完成了销售任务的96%,因5月份xx撤柜,对销售有一部分的影响,回头客来找留下了一部分顾客群,但有一部分还是丢失了。

二、促销活动,5月份xx举行大型促销活动,6。4—6。12连续8天,总体任务8000但我们只完成了6000多,任务完成的不是很理想,从中我吸取了很多的教训,1派单不积极,有些顾客都不知道宽广欧诗漫在做活动,2卖场播音不频繁,3赠品供应不及时,4因一人在职盯岗有些力不从心,流失一部分顾客,5连续几天阴雨天气客流较少,以上因素属人为影响的,在以后的工作中会加以改正。

三、结账5月份公司有了新的结账流程,关系到保底与超保底的问题,因从未接触过这类账目,所以到现在还不是很懂,但我知道,努力完成超市下达的促销任务(任务完成不超额)来减少公司财务损失,对于不懂的问题,我会努力学习,学会为止。

对于半年的工作,我知道要做好化妆品导购,要做到一下几点。

1始终保持良好的工作心态,比如工作中会碰到顾客流失,或一连几个顾客介绍产品都没有成功,我们很容易泄气,情绪不够好,光想着是今天运气不好,这样注意力会不集中,在看到顾客也会没有积极性,信心不足,更会影响以后的销售。

2察颜观色,因人而异,对于不同的顾客使用不同的销售技巧,比如学生,我发现这类顾客比较喜欢潮流与广告性强的品牌产品,当介绍二线品牌是比较吃力,所以更需要耐心,可先简单介绍一下产品,然后对他讲学生为什么会脸上起痘,黑头,平常护理应注意些什么问题等等,讲这些他会觉得我们比较专业,可以增强他对我们的信任度,最后再针对于他的问题推荐产品,如此成功率会比较高。

3当你面对顾客时切忌,不要一味的说产品,现在的品牌种类多,促销员更多,促销的语言大同小异,所以介绍产品时一味的说产品好容易让顾客觉得我们只是为了推销自己的产品,使我们不能很快被顾客信任,事实上顾客只有信任你才会听你的话,从而接受你的产品,我们可以问问他平时怎么护理来拉近关系,再针对性介绍产品。

日常工作中,我们会遇到很多问题,对于联营专柜来说,可能问题会更多,6月份因超市过分的管理,我想过离职,每天上班压力很大,无论自己怎么努力还是得不到认可,但刘姐的一番话给了我信心,她告诉我有问题不能逃避,能自己解决的自己解决,不能自己解决的我帮你解决,我不能解决的公司会出面帮你们解决,给了我很大的鼓励,我知道我不是一个人,我们是一家人,他们会帮助我,使我更有信心努力走下去,我记得有一条短信,对我激励很大,我与大家分享一下,职场必备,1勤快不懒惰2找问题不找借口3积极向上的心态4遇事不退缩。

以上是我对20xx年上半年的工作总结!

翻译工作体会篇三

关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。

1。稿件说明:

文稿名称:

翻译类型为:英译中/中译英

总翻译费为:

交稿时间:

2字数计算:

无论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准。小件翻译:不足1000字按1000字计算。

3。笔译价格(单位:rmb/千字)

中译英___元英译中___元

4付款方式

签订合同之日甲方支付总翻译费的50%即人民币_____元,甲方接收译稿后3日内支付全部翻译费余款。

5。翻译质量:

6原稿修改与补充:

7交稿方式:

乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。

8版权问题:

乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责。保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。

本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。传真件有效。

甲方:(签章)乙方:(签章)

翻译工作体会篇四

最早读《哈姆雷特》是在高一,说来惭愧,是为完成作业被迫读的。当时读的是译本,而且更像是读一本简单的故事书,关注的只是故事情节,没有将作品还原到文学的高度来品味和赏析。多年以后无论是再次读作品还是看作品拍成的电影,那种读后感观后感较之前都是大不相同的。有句话叫做“一千个人心中有一千个哈姆雷特”,而我的体会是,不同的人生阶段也可以读出不同的哈姆雷特。

主人公哈姆雷特是一个性格多重的人,起初作为王子的哈姆雷特是一个天性善良、孝顺父母、相信友情爱情和人间美好的人,他就像未经风雨的温室花朵自由无忧的成长。当他突然面对父亲死于叔父的谋杀,母亲迅速改嫁杀父仇人,以及朋友的投敌叛变的事实,不堪一击。性格大为改变,疑虑、痛苦,忧郁,未经风雨的他突然承受多重打击,精神几乎崩溃。但是他没有倒下,虽然几乎孤军奋战,但还是坚持计划为父报仇。期间也体现了他的聪明智慧,虽说曾错过了报仇的最佳时机,但这也间接体现了他的性格优点:他仍然相信人心向善,希望自己做得是正义之举,只是他低估了宫廷的黑暗。

有人说他是“思想上的巨人,行动上的矮子”,我并不完全赞同。首先,他的懦弱是深受他成长的环境影响的,其次,他当时孤立无援,国家军队不受他控制,亲人朋友投靠了仇人,行动起来困难重重,所以他必须计划周全,以至于给人的感觉总是矛盾于计划与行动间,有着“to be or not to be”的痛苦和纠结。我想莎翁有意将哈姆雷特刻画成一个矛盾体,也正是这个人物形象成功的关键,这是一个正常人面对重大抉择时该有的矛盾,这样读者更能感受到人物的真实性。

名著拍成电影对导演和工作人员的综合能力有着一定的考验,既不能失去原作的意义韵味,又要照顾到电影拍摄的特点。《哈姆雷特》最经典的部分是王子独白“to be or not to be”这一部分,演员既要演出主人公当时的愤怒的程度还不能是那种不顾一切的狂怒,怒气中要有矛盾和痛苦。电影中将镜头拍成主人公对着镜子来独白这段话,看着自己,有一种和自己的内心交流的感觉,比较成功,而文学方面,汉语翻译中这段话采用了卞之琳的译本也是成功之笔,排比和韵感很强的句子将强烈的气氛烘托的更加强烈。

哈姆雷特性格的每一种特点似乎都能在我们的现实生活中、在不同人的不同的人生阶段得到体现。

现实生活中每个人都经历了从不谙世事到逐渐成熟的过程,期间也会经历各种打击、痛苦、彷徨、抉择,理想与现实世界的差距有时也会逼我们走入绝境,但人生的意义不在于一帆风顺,一路坦荡,而在于绝望中依然能寻找希望,风雨飘摇中依然能站起来继续前进。哈姆雷特的内心是强大的,忍受孤独痛苦,想爱不能爱,想恨不敢恨的折磨,但是他心中有一个信念的支撑。而现实中的我们面对困境,首先输给的往往不是计划不周,行动受阻,而是内心的精神支柱在迎战困难时早已轰然倒塌,所以目标没有了,人就像航行在暗夜的小船,四处飘摇,脆弱到一点点的风雨也能将其颠覆。人生是一个过程,低谷不顺谁都可能经历,困境中坚定一个信念坚强走下走,就算输,要输也输给执着的幸福。

翻译工作体会篇五

企业文明是企业竞赛力的源泉、是企业基业长青的不竭动力。威远公司快速展开的脚步,相同离不开优异的企业文明的支撑。为打造企业精品文明,公司工会活跃组织人员编撰了企业文明手册,深入解读企业文明的内在,并印制成册,分发到每个保安员手中,仔细学习体会。建立“用文明管企业”、“以文明兴企业”的理念,尽力用先进的企业文明推进企业的快速展开,进步企业的形象力、凝聚力和战斗力。一起,公司工会在整体保安员中大力组织“宏扬企业文明、建立理想信念,争做优异保安员的”演讲比赛,展示保安员酷爱企业的朴素情感和发愤图强的美好愿望,增强了企业的中心力气。

为实在增强保安员组织纪律观念,进步整体人员的归纳本质,活跃改动保安服务作业作风,建立杰出的保安形象,构成抢先创优的竞赛气氛,20xx年xx月初开端,公司会集展开了一次作风纪律整理活动。公司副经理亲身特拟定作风纪律整理作业实施方案、编撰作风纪律整理学习材料,并带头学习,建立谈心准则,要求各部分担任人与职工进行谈心活动,及时把握部队思维动态。

经过学习、自检、查摆,写心得体会,进行自我剖析,改动职工部队中的消极思维,建立正确的人生价值观,保安员的本质和涵养得了必定的进步。公司坚持周例会,要求机关作业人员每月写作业总结和部队思维动态。及时发现部队中呈现的预兆性的问题,将问题处理在萌发状况。

完善岗勤大队办理。岗勤大队经过对一切的客户单位进行造访,了解保安员的思维和作业动态,依据客户单位的反应定见,及时处理保安岗位上呈现的问题,从头调整和编列八个岗勤中队,进一步清晰岗位责任,发挥岗位中队长、班长职务的职能效果,公司本着“揭露、公*、公*”的评选准则,实施中队长、班长竞聘、引荐上岗制,并清晰职务工资的效果。从头编列中队,标准服装标志佩带、保安员编号等。

经过此次整改,保证了底层办理人员的`本质,极大地发挥了底层担任人的岗位职能效果。为了到达进步部队本质的意图,各中队还依据本身的实践自行组织了一系列的岗中训练活动,中队长每半月上报一次所统辖中队各班组保安作业状况,以及处理问题的方式方法和成果;及时上报所辖岗位存在安全隐患及整改办法。经过这些行动,使得岗勤大队各中队、班组无论是作业、纪律、思维上都有很大改观,增强了部队凝聚力,保证岗勤部队的安稳、安全、无事故产生。

这一年来,公司尽管获得了一些成果,但现在公司还有许多当地存在缺乏。如部队办理依然呈现一些懈怠现象,公司规章准则仍有待完善的当地,招聘人员和部队安稳方面还需进一步下功夫,在今后的作业中活跃探索和寻求的处理途径。

翻译工作体会篇六

f3类化妆品及医疗器械 医疗器械:指导文件

医疗仪器 2.12-1 6版

2009 12

指导方针

医疗器械警戒系统

本准则属于欧委会所建立有关美容器械方面的整套指导方针之一,其目的是解决欧委会在处理医疗美容器材方面的问题时做指导之用。本准则不具备法律效应 本准则经由各方密切商讨,糅合了各方的意见和建议,精心起草。(各方:有关当局,欧盟服务委员会,工业部,以及其他团体)

暨,该准则代表了医疗美容器材行业各个部门所持有的立场。

目录 1 前言 2 简介

前言

这些基于医疗器械警戒系统的指南是医疗器械指南的一部分,其促进了制造商,指定公告机构(公告机构是一个由欧盟某个成员国的主管当局指定的测试、审核和认证机构,它可从事医疗器械指令的附录中所描述的一种或多种符合性评价程序)和维护公众健康安全的国家主管当局三方达成共识。

指南经过众多相关团体磋商,并且通过初稿测试实施后各方意见被充分采纳的前提下精心起草的,因此它代表了医疗器械行业中各方(主管当局 指定机构 代办服务 制造商 其它)的立场。

经过慎重考虑后一被转用为欧洲全球医疗器材协会在市场警戒和监管方面国际性规范指令文件。

已被写入欧洲医疗器械库简介

根据经验已修改了之前文件中的一些条款

此指南不具法律上的约束力,只在特定条件下适用,例如在科技发展下作为可供选择的有可能或者符合合法要求的情况下适用。

但是由于上述相关团体及国家主管当局专家的参与,此指南将会被欧盟各国所采纳,因此此份指南致力于在欧盟内建立统一的能够运行的指令条案和实践做法。

这些指南主要是描述了欧洲系统下对于医疗器械行业中事故及现场安全纠正措施的声明和评价,这就是医疗器械警戒系统。

医疗器械警戒系统旨在依靠减少反复发生事故的可能性从而保护患者及使用者的健康和安全,此目标可以通过对事故报告进行评价,并从中获取正确的信息以此来防止事故的反复发生,或者减轻事故所带来后果的严重性来实现。

附件8中所列之缩略词表

本指南为加强和澄清欧洲医疗器械警戒系统,并促进其与全球医疗协会条款的一致性而引进了如现场安全纠正措施.现场安全通告.错误使用及正常使用等新概念。

医疗警戒系统旨在促进在医疗器械流通的会员国内建立一个直接有效 成熟一致的现场安全纠正措施实施方案,而不是国家对国家单独实施的措施方案。

制造商或其授权代表必须提交最初事故报告向国家主管当局申请记录和评估,每一份最初事故报告都必须得出最终事故报告,但不一定每份事故报告都必须得出修正措施。作为基本原则事故报告必须提前做好部署准备,而不是再有疑问可能需要事故报告时进行事故报告。

参考以下因素,如无需提交报告则由制造商记录在案

如事故发生在欧洲经济区和瑞士以外并且没有导致现场安全修正措施,则在这些区域内可以不提交报告,如发生在欧洲经济区和瑞士以外但导致了现场安全修正措施则在以上所有相关地区必须提交事故报告。

正确的做法是,制造商通知其授权代表(制造商授权的负责将其产品流入市场的负责人)或其他授权代理商以制造商名义在医疗器械警戒系统下提交事故报告。如制造商不在欧盟或瑞士境内则需提供合适的联络人,联络人可以是制造商授权的将其产品推入市场的代表,也可以是制造商授权的一制造商名义处理医疗器械警戒相关事宜的代理人。

任何符合如下a-c三条事故判断准则的情况都应被视为事故,并向相关主管当局提交事故报告。

翻译工作体会篇七

住址:___________________________

乙方(委托人):_________________

住址:___________________________

作品(资料)名称:_______________

原作者姓名:_____________________

甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议:

一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。

二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。

1.译文符合原作本意;

2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇;

3.文字准确,没有错误。

四、甲方应于_________年_________月_________日前将上述作品的译稿誊清后交付乙方。甲方因故不能按时交稿的,应在交稿期限届满前_________日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方的同意,同时还必须征得原作者的同意。

甲方交付的稿件应有翻译者的签章。

六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为

基本稿酬:每千字_________元(按中文稿计算)。

奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字_________元付给奖励稿酬。

七、乙方在合同签字后_______日内,向甲方预付上述酬金的_______%(元),其余部分在译稿交付后,于_______日内付清。

八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的_________约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。

九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由_________仲裁机构裁决。

十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。

十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份为凭。

甲方(签章):_________乙方(签章):_________

翻译工作体会篇八

步入大三下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这“宝贵”的大学时光,而我却另有想法—一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初,我曾找了一份作英语科技文翻译的工作,下面我谈谈有关情况和我的一些体会。

这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了社科院关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来,完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。

第五,还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。

在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!

翻译工作体会篇九

翻译工作总结与体会从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查字典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。