翻译工作体会 SPII翻译工作总结共(汇总10篇)

时间:2023-09-09 08:39:54 作者:紫薇儿 工作总结 翻译工作体会 SPII翻译工作总结共(汇总10篇)

总结的选材不能求全贪多、主次不分,要根据实际情况和总结的目的,把那些既能显示本单位、本地区特点,又有一定普遍性的材料作为重点选用,写得详细、具体。写总结的时候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?下面是小编为大家带来的总结书优秀范文,希望大家可以喜欢。

翻译工作体会 SPII翻译工作总结共篇一

1、完成了20xx年度公司级优秀“讲、比”项目的评审工作。

各单位共推荐了63个(比上一年度多23个)项目(其中主业28个,多经企业35个)参加公司级优秀“讲、比”项目的评审,经过评审委员会的函审和会议评审(成果发布),评出主业的优秀“讲、比”项目特等奖3个、一等奖3个、二等奖7个、三等奖10个、鼓励奖5个;多经企业的一等奖3个、二等奖9个、三等奖10个、鼓励奖13个,奖励额度达150万元(比上年度多61万元)。同时各成员单位用于配套奖励厂矿级优秀“讲、比”项目资金达80多万元(比上年度多40多万元)。

3、20xx年度的“讲、比”工作有条不紊地开展。

随着“讲、比”活动奖励力度的加大。“讲、比”活动得到了各级领导的高度重视,20xx年,公司所属单位及机关立项400多项,完成300多项。目前已进入总结评审。今年的“讲、比”活动,公司科协严把了“讲、比”项目立项申报关,对所有立项项目进行审查。在做好节点控制上又有新的举措,公司科协年内多次到各单位检查“讲、比”活动,尤其是对重点监控项目更是严格规范,要求每季报形象进度。在深入现场的过程中,广泛交换意见,及时调整了部份“讲、比”项目。

4、开展了“讲、比”活动调研和交流活动。

为进一步组织好“讲、比”活动,公司科协组织了全公司范围内的“讲、比”活动调研活动,按照公司科协的要求,各单位科协经过调研分别形成调研报告。在此基础上,公司科协拿出了深化“讲、比”的修改意见,并通过秘书长会议征求意见,形成了补充规定。在项目的评审方面,改变以往那种单单由公司评委打分做法,增加专业组初评程序,专业组成员是由相关单位或部门提供的专家组成(从专家库中抽取),专业组分为矿山、机(电)加、冶化、管理四个组,公司评委必须在充分了解专业组的初评意见后,方能在公司的评审会上打分。这样做就使得评审质量向着公*、公正、公开方面又前进了一步。对获奖项目的奖金发放上规定奖金分配应在一定范围内适度公开,奖金应按项目组成员的贡献大小进行分配等等。

翻译工作体会 SPII翻译工作总结共篇二

翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种语言翻译成另一种语言,是很有成就感一项工作。

对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译的实训就尤为重要,我们的翻译实训以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,加强理论与实践的结合。

通过翻译实训,我们可以进一步提高自己运用所学翻译知识指导翻译实践、在翻译过程中发现问题和解决问题的能力,还有提高查询资料及团队合作的能力。

这学期我们首次比较全面地接触到了不同体裁的,比较专业的篇章翻译,最大的感受当然就是明显感觉到之前的练习都只是小打小闹,这才是以后做翻译时会真正面对的,太难了。

让我印象比较深刻的有以下几种体裁的翻译:

第一个就是旅游篇章的翻译,这个最大的难点就是会随机遇到很多的旅游景点的名字,如果平时没有积累够多的地名或当地历史由来什么的,我们就会对这种文体的翻译毫无反击之力,只能坐以待毙。

然后就是科技文体的翻译,这个的难点其实跟旅游的翻译也相似,会碰到很多的科技专有词汇,比如说翻译到关于汽车的文章了,我们连汽车的组成部分的那些单词都不会讲,同上,这里也是词汇积累的问题。

另外一个不仅仅是词汇问题的文体,就是文学作品的翻译,除了单词的问题之外,一个很大的问题就是:既然是文学作品,那原文必定是很优美的,无论是写景还是仅仅抒情,我们中文的文学功底都已经不怎么样了,更何况英语了,我们就只是会用那种很通俗的话翻译文章,完全没了原文中的那种氛围、感觉。

总体算来,真的是没有哪个文体是简单的。

但,通过这些难题,我也对如何做好翻译,如何提高翻译水平有了更加深刻的理解和感悟。

首先,必须真正理解所要翻译的材料;其次,用“忠实而通顺”地传达原作内容。

最后,再反过头来校对一下译文。

当遇到专业性比较强的文章时,开始都是一头雾水,不知所措,无法理解原文的内容自然也就无法表达。

翻译工作体会 SPII翻译工作总结共篇三

将近一个月的暑期翻译实习课程即将结束。在这次翻译实习中,指导老师黄老师为我们布置了5篇精心挑选的 具有代表性的翻译资料。翻译资料内容丰富,涉及经济、高科技、实事新闻以及西藏文化保护等方面。

经过三年的英语学习,大家的英语水平都有了很大的提高。作为英语专业的学生,我们中很多人以后有可能会走上英语翻译的道路。这次学院组织的翻译实习为我们提供了一个专业笔译的机会,也让我们体会到一名笔译的亲身感受。翻译实习要求我们全面地将所学的各项英语知识结合起来,并在翻译实践中,进一步运用翻译技巧来提高翻译水平。在这次的翻译实习过程中,我虽然遇到很多困难,但也收获颇丰。

以前,尽管知道自己已经学了这么多年英语,英语水平应该也提高很多,但心里总是对自己没有信心,总觉得自己英语不够好,对未来的一切感到忧愁。但这次的翻译实习之后,我感觉到翻译其实也没有那么难。只要认真分析句子结构,我们都可以翻译出来。虽然,现在我的译文用词不够标准,语句也还不够得体,但我相信只要经过长时间的训练,我也能翻出一篇好的译文来。

“advice”本意是建议,但建议用在这里总觉得不恰当。经过一番思索,我翻译成“旅行指南”,但后来恍然觉得“旅行指导”更恰当吧。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点。例如,关于经济的材料中提及美国标准??普尔公司和穆迪投资服务公司,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。

翻译是一门必须亲自动手实践的课程。不亲自动手,翻译水平如何就永远无法得知,也永远提高不了。这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。在今后的学习过程中,我会针对不足之处加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识面。这不仅仅是翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要。

翻译工作体会 SPII翻译工作总结共篇四

通过上下联动、部门沟通、综合研判、强化法规宣传、抓实问题疏导等举措切实加强源头治理,全力做好水库移民为重点的信访稳控工作,促进库区和移民安置区社会保持总体稳定良好态势。

    二、2022年工作打算

有序推进夹岩水利枢纽工程输配水区建设征地扫尾工作,满足工程建设需要。督促各县(市、区)完成2021年度后期扶持人口核定工作,加快水库移民后期扶持项目实施进度,着力提高项目完工率和报账率,及时兑现2022年度水库移民后期扶持直补资金和素质提升资金。

按照属地管理原则,层层落实移民信访风险化解责任,深入开展移民群众关爱走访调研排查,全面了解移民情况,做好移民政策宣传工作,坚持“三到位一处理”原则,抓紧抓实移民风险防控化解。

翻译工作体会 SPII翻译工作总结共篇五

上半年,我办共接获移民信访来电4宗,来访4宗,来访人员14人次,实现了进京、到省零上访,未出现到市越级上访和非正常集体上访案件。信访总量同比有所下降,反映的问题以个案为主。

我办成立了以主要领导为第一责任人的信访工作领导小组,并安排一名副主任主管信访工作,专门处理重点信访案件;认真落实领导分片包干信访责任制,坚持带案下访、无案摸访,认真诚恳听取移民群众反映的意见和问题,积极宣传后期扶持政策,减少群访、越级上访等重大信访案件的发生;进一步完善矛盾排查、信息畅通、协调联动、应急处置等工作机制,妥善处理好移民群众的来电来信、来访问题,做到事事有回应,件件有回复;制定了重点防护期信访维稳工作预案,成立了专门的信访维稳工作小组,实行大排查、大接访、大调处信访维稳活动,确保了我区移民安置区大局稳定。

做好矛盾纠纷排查是加强信访工作的一项重要措施,也是确保社会稳定的前提。我办利用到移民村开展业务工作的机会,听取移民群众反映比较强烈的问题,对于当场能够解决的问题当场解决,对于当场无法解决的问题承诺在一定期限内解决,对于确实无法解决的问题解释原因,争取移民群众的理解,将信访矛盾和风险化解在萌芽中。

收到《小金口乌石村白一小组谢南星关于下水道工程问题》的信访来信后,我办于次日组织设计、监理、小金口街道办农办、小金口公共资源交易平台、乌石村委会、施工方等单位的有关负责人到白盆珠一村小组现场办公,对反映问题进行了检查核实。并将有关情况及时答复给信访人,化解了信访矛盾。

针对信访群众提出的诉求,我办始终坚持以人为本,换位思考,站在移民的立场,耐心听取群众反映的问题。对于来访的移民,我办做到以诚相待,以礼相待,笑脸相迎,在情感上拉近与移民的距离; 对于移民群众的合理诉求,我办做好登记,承诺限期办结;对于部分移民不合理的要求甚至过激的举动,我办耐心讲解有关政策,告知原因,并进行安抚,有效防止了越级上访和大规模上访和激化矛盾。

严格落实移民属地管理原则,针对移民信访反映的问题,我办与有关部门和镇街按照职责范围,明确落实责任,积极配合,主动解决移民反映问题。

针对移民信访反映的问题,我办积极应对,不“打太极”,不“踢皮球”,不推诿扯皮,把可以解决的问题解决好,把不可以解决的问题解释好。我办还积极畅通移民信息反馈渠道,化“堵”为“疏”,确保移民群众有地方说理,有干部倾听,有人员解决,把一个个小问题、小矛盾、小苗头解决好,有效防止了“民怨”聚集而引发的越级上访和大规模集体上访问题。

一是关于个别山林土地纠纷的信访案存在不稳定因素。山林土地纠纷问题由于涉及面广、时间长、利益主体多元化,存在一定的调处难度,难以彻底解决信访隐患。

二是关于“十三五”规划的人口核定问题的信访案会有所增加。一方面,2019年在进行移民后期扶持人口核定时,按照粤府〔2019〕115号文的要求实行“生不增、死不减”,而“十三五”规划中的人口核定实行“生不增加,死要减少”,村民意见较大。另一方面,村组干部在进行宣传登记时,无正式文件,开展工作难度大。

下一步,我办将落实信访维稳责任,加强与有关镇街的协调配合,做好政策宣传与解读工作,进一步排查化解信访矛盾和风险,确保安置区和谐稳定。

一是加强培训,认真学习《广东省信访条例》及“五变五建”信访工作机制,提高干部化解信访矛盾、处理信访纠纷的能力,打造素质过硬、本领过硬的信访干部队伍。

二是继续严格执行新的《广东省信访条例》,积极推行“五变五建”信访工作机制,及时回应群众诉求,推动信访问题在法律框架下解决。

三是加强宣传,积极向移民群众做好新政策的宣传解读工作,破除信“访”不信“法”的错误观念。

四是落实属地管理原则,明确责任主体,加强与有关镇街的协调配合,共同做好全区移民信访维稳工作。

五是积极做好“十三五”规划编制的人口核定工作,加强与移民群众的沟通,耐心解释好有关政策,确保在和谐稳定的前提下按时完成规划编制上报工作。

翻译工作体会 SPII翻译工作总结共篇六

辅导员这份职业不光是老师、是长辈这么简单,在我看来,辅导员更是学生的引路人,告诉学生什么是正确的、什么是错误的;教会学生站在人生的岔路口该如何选择;辅导员也是学生的全职保姆,要无微不至的的关心学生的学习生活,从生理到心理,到家庭到恋爱,都需要辅导员细心的观察和耐心的引导。下面就是我的2017年工作总结,今年总计完成了以下几个方面的工作。

一、思想政治工作方面

今年的10月,党的十九大胜利召开,为当代青年,为如今的大学生指明了发展方向,在班级里我们举行了多种多样的学习活动,让学生从思想意识层面与党的方针政策保持一致,同时帮助学生树立正确的学习、就业观念,让学生学有所用。作为辅导员我每天与学生进行沟通,及时掌握学生的心理变化,引导学生树立正确的择业观和事业观,为出现学习困惑、就业困惑、感情困惑的同学及时沟通,找到共同话题,为他们进行积极的心理疏导。

就我个人而言,今年我始终以_中国特色社会主义思想为指导,认真深入学习贯彻十九大精神,按时完成教辅党总支和学院党委布置每项工作任务,除了自己主动找学校老师交心了解群众意见外,还尽全力配合总支书记和其委员开展工作。

二、教育教学方面

今年首先主抓学生的安全教育工作,不论是从宿舍的查寝频率上还是从学生纪律上,今年始终坚持“以人为本、安全第一”的工作原则,通过让班级组织相关的安全教育,加强对学生的安全管理,从思想意识层面为学生树立安全信念,让学生懂得人身财产安全的重要性。

其次,在教学方面,今年的挂科情况不容乐观,部分学生有不同程度的挂科,需要清考,我们通过做思想工作、一对一帮扶的方法,让补考的同学顺利通过考试,对于挂科多的同学,我们通过与家长沟通,找到问题根源,让其转变学习态度,达到顺利毕业的目的。

三、加强毕业生就业指导工作

面向市场,面向社会广泛收集就业信息,让毕业生确立自己的发展方向,找到理想工作这是今年工作的一个重点。针对有的学生对自己的就业前景悲观化,对职业方向模糊化的情况,我们做了大量的工作来帮助他们,其中包括:分析职业需求,精准定位职业方向,适度调整期望值,让学生对就业的期望更加理性、更加合理。

在教学、科研及教书育人方面的工作总结如下:

(一):教学方面

课堂教学方面,本年度共承担3门本科专业课程和1门研究生课程的课堂教学工作。在实践教学方面,承担冶金工程专业课程设计、生产实习以及毕业论文等实践环节的教学工作。教学过程中注重学生分析解决实际问题能力的培养,关注学生全方面发展。

全年教学工作量饱满,教学认真,效果良好,荣获优秀教学质量奖三等奖。

(二):教研方面

(三):科研方面

课题:参加国家863、国家自然基金等省部级以上项目3项。

(四):教书育人方面

为响应创新型社会对人才创新能力培养的需要,利用业余时间积极鼓励和指导学生参加课外科研活动,指导学生完成科研立项4项(全部结题),申报并指导学生开展校级创新项目1项。

在思想上,加强个人教育理论与专业技能学习,为了提高个人教育理论水平,坚持学习《高等教育学》《大学教学论》等教育理论。针对职业教育的特点,学习《基于工作工程系统化课程开发与建设的理论基础》,并形成了大量的学习笔记。

在教学方面,听从领导安排,保质保量完成组织交给的各项工作任务,主要担任了高职会计专业的《财经法规与会计职业道德》《会计电算化》《会计综合实训》、电子商务专业《基础会计》、物流管理专业《成本会计》等课程的教学任务,累计工作量达1000个学时。在完成正常工作的同时,主动承担两期会计证的社会培训任务,教学效果良好,深受领导和学生们的好评。

在科研方面,在完成正常教学任务的基础上了,我全身心的投入科研工作,主要方向是进一步加深在自己专业方面的深度,撰写实证论文《洛川果农参加农民专业化合作经济组织意愿的实证分析-----基于洛川县的调研数据》、《循环经济发展中的绿色会计》两篇(待发),在学生工作方面,通过调研分析撰写论文《民办高职学生思想道德现状分析及对策研究》一篇(待发),此外,根据自己兴趣爱好,发表跨学科论文《基于swot分析的传统媒体生存策略探究》一篇。在这个交叉领域中,我收集了大量的资料,拓宽了自己的知识领域和视野,同时加深了对自己专业知识的理解。在教材编写方面,参与编写南开大学出版社出版的《财务会计项目化教程》项目十八_财务报表的编制_。为进一步申请科研立项打下基础。

在个人发展方面,积极参与学院及系部组织的各种培训,积极落实系部组织的听课评课制度,积极主动听取经验丰富教师的公开课,通过教师之间的互听互评,使我深刻认识到能够把一个复杂的东西讲得很浅显易懂才是一个教师的境界。在专业方面,20xx年五年参加了会计师考试,6月参加注册会计师考试,20xx年11月通过了经济师考试,此外,分别20xx年在3月通过了职称英语考试,5月通过了职称计算机考试,已达到“双师型”的要求。

在取得成绩的同时我也感觉到自己知识的匮乏和单一,在以后工作中将进一步学习与提高。在这期的工作中,我得到了整个教研室团队的关心和帮助,没有他们无私的帮助,我也无法获得如此快的进步和提高,在此我一并表示感谢!

翻译工作体会 SPII翻译工作总结共篇七

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

翻译工作体会 SPII翻译工作总结共篇八

本人在校热爱祖国,尊敬师长,团结同学,乐于助人,是老师的好帮手,同学的好朋友。本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力。我学习勤奋,积极向上,喜欢和同学讨论并解决问题,经常积极参加班级及学校组织的各种活动。

大学四年我学到了很多书本上学不到的知识,思想比以前有了很大的提高,希望以后能做一个有理想,有抱负,有文化的人,为建设社会主义中国做出自己的努力。

当然我也深刻认识到自己的不足,字写的不是很好,有时候做事情会只有三分钟热情,我相信只要克服这些问题,我就能做的更好。

积极参加各项活动,关心热爱集体,乐于帮助别人,劳动积极肯干,自觉锻炼身体,经常参加并组织班级学校组织的各种课内外活动。

本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力

学习之余,走出校门,本人珍惜每次锻炼的机会,与不同的人相处,让自己近距离地接触社会,感受人生,品味生活的酸甜苦辣。

翻译工作体会 SPII翻译工作总结共篇九

****年,我局在市委、市政府和上级业务部门的正确领导下,紧扣##市水库移民搬迁安置、大中型水库库区移民后期扶持和扶贫开发三项工作重点,狠抓移民干部队伍建设,克服种种困难,逐项狠抓落实,取得了较好的成绩。

(一)##市水库移民搬迁安置工作

1、移民搬迁安置工作已到尾声。截止10月中旬,##市水库已到位移民资金亿元,已搬迁安置农村移民38200人,占规划搬迁总人数40052人的95%,库区还剩1800多人正待搬迁。今年主要进行了维新镇渡水片的1200名移民的搬迁安置工作,截至9月底,渡水片移民已基本搬迁完毕,同时还在汛期前完成了滞留在库区670多名移民的搬离工作。这些移民主要安置在石门、澧县、临澧和鼎城4个区县,其中石门县16440人、澧县7770人、临澧9300人、鼎城4290人、其它区县400人。各安置区均较好的落实了各项移民安置政策,移民安置效果较好。

2、库区集镇和专业项目建设进展顺利。库区集镇迁建工程完成投资5200多万元,维新、磨市两个集镇新址的基础设施建设工程已基本完成,集镇公共设施建设、站办所和居民搬迁建房正在进行,阳泉集镇已全面峻工;库区公路复建完成投资亿多元,60公里路基工程已基本达到设计高程,有58公里路段可以临时通车,16座桥梁有中8座基本完工,其余8座正按计划抓紧施工,年底库区公路将基本竣工;库周交通道路复建工程已完成投资2500万元,拉通73公里,占80公里计划任务的91%;雄磺矿水厂复建工程完成投资1000多万元,将于11月底完工;维新变电站复建工程已投入使用。

3、##市水库移民补偿概算调整工作形势看好。按省政府常务会议精神,我市各级移民部门全力以赴配合设计单位长江委设计院完成了##市水库移民补偿投资概算调整报告的外业调查工作,5月底,水利部水电规划设计总院在大连市主持召开了《##市水库移民概算调整报告》复审会,同意初步增加移民投资132622万元,增幅达,为《概算调整报告》通过国家发改委的审查打下了坚实的基础。

(二)大中型水库移民后期扶持工作

1、科学编制了移民经济发展规划。为科学编制移民经济发展规划,大力开展了调查研究工作:一是在各库区实施移民后期扶持政策后,对遗留问题进行了调研。通过调查了解,发现主要存在大中型水库影响人群、小水库移民居住在农村的非农移民、腾地移民等几个方面的群体对落实后扶政策反响较大,需要进一步给予关注;二是对移民区贫困状况进行了调研,为重点扶持、帮助特困人群脱贫打下了基础;三是对移民区群众近5年来培训情况进行了调研,为拟定下一步移民资力培训规划打下了基础。此外,还开展了移民区无房户情况、龙头企业发展状况、移民受灾状况、后扶资金使用等方面调研。在充分调查研究基础上,组织专业人员,先后编制了移民区经济和社会发展规划(600元以外)和移民区后期扶持规划(600元以内),对移民区的经济社会发展进行了科学规划。xx年—,将累计向全市230个乡镇248个移民村投入移民后期扶持资金近8亿元,有效改善移民区生产生活条件。

2、督促检查了移民后扶政策落实情况。各地围绕落实移民后扶政策,一方面制定出台相关政策实施细则,规范资金发放管理,确保了移民后扶项目建设的顺利进行,进一步防止了违规问题的出现。另一方面市、县两级加大了督促检查力度,市移民局组织了项目实施、资金管理两大方面检查,各县也重点对移民项目实施情况进行了检查,确保后扶政策真正让移民受益。截至目前,全市共收到后期扶持资金24098万元,已兑现万元,其中,打卡发放到人资金万元,项目扶持资金万元。库区和移民安置区后期扶持项目涉及桃源、澧县、临澧、鼎城、石门、汉寿、安乡等7个县(区)217个乡镇2653个村,已启动项目1465个,已完成项目756个,累计完成投资万元,占应完成投资任务的,其中基层设施万元,生产开发项目万元。

3、继续加强了项目资金规范化管理。为切实把后扶项目建设抓好,做到移民放心,群众满意,一方面,加强了制度建设,规范了项目建设程序。澧县、临澧、桃源、鼎城、石门、汉寿等区县均出台了后扶项目管理实施细则(办法),对项目申报、审批、监督、验收等方面程序进行了明确,做到权、责清晰。另一方面,各地针对600元以内后扶项目的特殊性,在移民村由村民代表大会推选产生代表,成立了移民村后扶项目民主理财小组,民主理财小组一般5至7人组成,移民占半数以上。在后扶项目从申报到验收的全过程中,民主理财小组全程参与,采取了民主决策、民主理财、张榜公布等方式,代表群众自己作主,真正做到了群众放心,从调查情况来看,移民和原住村民普遍对项目实施感到满意。4、有效抓好了移民信访维稳工作。今年来,全市各级移民机构共接待后期扶持方面群众来信来访8600人次。各地以信访工作为窗口,及时掌握移民区动态,对移民反映的问题均作了及时处理,拉近了与移民的感情。对信访中发现的重点问题、急难问题和普遍性问题,移民部门及时深入移民村,现场进行调研,帮助解决困难,市移民局先后到汉寿清水坝、石门三江口、鼎城五里溪等库区就移民上访问题进行现场调研,有效化解了移民区矛盾。

(三)扶贫开发工作

1、加大了各类扶贫资金的投入和整合。全市预计完成各类扶贫资金投入1800万元,其中财政扶贫资金1200万元。目前已完成财政扶贫资金投入1134万元,其中中央和省级财政扶贫资金1034万元,比上年度同级财政扶贫资金总额增加了,投入市级财政扶贫资金100万元,财政扶贫资金总额的60%以上集中在贫困山区,并加强了财政扶贫资金与农民自筹资金、后盾单位扶贫资金的有效整合,加强了对各类扶贫资金的监管,取得了较好的效益。

2、狠抓了农村基础设施建设和文教卫生建设。截止10月底,共新建、扩建、整修村级公路90公里;为解决人畜饮水和农业生产用水问题,共打井130余口,铺设引水管道28公里,整修堰塘和小型水库177座,新建整修灌溉用水渠110公里,改造低产田1300多亩。另外,全年为贫困地区新建和整修文化活动室3个,村卫生室5个,共投入各类扶贫资金60多万元用于购置各种卫生医疗设施和药品;全年共资助了贫困学龄儿童100余人,扶持50个残疾人家庭,有效改善了贫困地区农民生产生活条件。

翻译工作体会 SPII翻译工作总结共篇十

这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了_关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来,完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。

第五,还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。

在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!