2023年口译经验总结(模板10篇)

时间:2023-08-31 15:33:50 作者:梦幻泡 工作总结 2023年口译经验总结(模板10篇)

在当下这个社会中,报告的使用成为日常生活的常态,报告具有成文事后性的特点。通过报告,人们可以获取最新的信息,深入分析问题,并采取相应的行动。下面是小编为大家整理的报告范文,仅供参考,大家一起来看看吧。

口译经验总结 工作报告篇一

一、 年 月 日,我乡挂牌成立了“河长制”办公室,制订了“河长制”实施意见,全面实施“河长制”目标管理,在全乡范围内,全面建立河道“河长制”管护制度,将河道管理责任落实到“河长”。

二、20xx年“河长制”主要工作成果。

1、建设责任体系。针对全乡12个村的两大水系、36公里河道、14座小(二)型以上水库,共确定 40个河(库)长,设立了“乡级河长”、“村级河长”和保洁员的管理责任体系。严格落实“河长制”,实行分级分段管理,明确责任区域,强化责任落实,强化监督问责,以严的标准、实的作风推进各项工作。

2、开展“河长”业务培训。组织各村“河长”参加乡里举办的**乡辖区流域河长培训班,对各级“河长”进行业务培训,加深对“河长制”管理工作的认识,理清工作思路,提高业务水平。

3、建立河道巡查巡护机制和长效保洁机制。设立河道巡查制度,成立河道巡护队和保洁队,强化日常巡查和保洁,营造人人爱护环境的浓厚氛围。

1、河长徒步巡查**辖区内所有流域。在乡长王青海的带领下,全乡各级河长共同进行了为期两天的徒步巡查。全面掌握本乡的流域环境情况,为河长制工作的进行打下坚实基础。

2、开展养猪场整治行动。在全乡范围内用

口译经验总结 工作报告篇二

英语口译考试又将到来,首次接触口译考试的考生们反映有些无所适从。以下是小编整理的英语中级口译考试大纲,希望可以帮助大家!

根据大纲要求,检查考生是否具备本大纲所规定的各项语言技能。凡通过上海市英语中级口译岗位资格证书考试(含笔试和口试)的考生,可获得由上海市教育委员会、上海市成人教育委员会、上海市委组织部、上海市人事局统一印制的上海市英语中级口译岗位资格证书。

本考试是一种测试考生单项和综合语言能力的尺度参照性标准化考试。考试分两个阶段,第一阶段为笔试,第二阶段为口试。只有通过笔试的考生方有资格参加口试。笔试包括听力、阅读、英译汉和汉译英;口试包括口语和口译。

上海市英语中级口译岗位资格证书考试每年举行两次,分别于3月和9月举行笔试,并择时举行口试。笔试和口试由上海市外语口译岗位资格证书考试委员会负责命题与实施。

本考试根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生语言运用能力进行全面测试。测试力求科学、客观、可行。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的`方式。在第一阶段的笔试中,客观试题约占试卷总分的35%,主观试题约占试卷总分的65%;第二阶段口试全部是主观试题。

第一阶段笔试分四个部分,依次是:第一部分:听力;第二部分:阅读;第三部分:英译汉;第四部分:汉译英。总考试时间为l50分钟,其中听力45分钟,阅读45分钟,英译汉30分钟,汉译英30分钟。第二阶段口试分两个部分:口语与口译,考试时间为25分钟左右。

口译经验总结 工作报告篇三

交传, 是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。两会期间举行的新闻发布会采用的都是交传。和同传比较起来,交传时译员是和听者直接见面的,因而受到的关注比较多,心理压力也相对较大;同时,由于译员有一定的时间对源语言(句、意群、段或篇)的.整体内容进行理解并在组织译文的过程中对结构做出必要的调整,通常大家预期的翻译质量也会比较高。鉴于这两点,交传的难度相对较大,同时它也更能反映出翻译的水平。

有条件的,可采取两人一组的方式,一人充当讲话者,另一人担任翻译。一个人练习可采用视译的方法,看报读书时,将某些段落做成笔记,随后口译出来。

关联词的记录应得到特别重视,以确保翻译时,用一根线就能连起一串珠。

大声朗读是一种不错的方法。还可练习在小型会议上发表自己的观点,同人交流。若能通过在一些比较正式的比赛、演出中登台以增强信心,锻练胆量,则更是良策了。

对会谈要点、发布会口径、参观将会涉及的技术用语等都要尽可能充分地掌握,以便翻译时成竹在胸,游刃有余。

不同场合的交传则主要表现在处理方式和风格把握上的差异。

正式谈判、新闻发布会和开幕式等都是严肃、庄重的活动,翻译应立场鲜明、沉稳准确、语速适中。

礼节性会见一般不涉及实质性问题,通常以寒暄和互通情况为主,翻译应很好地传递友好的信息,维护宾主双方共同营造的融洽气氛。

宴请除开头或结尾部分的祝酒外,多为随意的攀谈,翻译时可多用口语,使轻松的谈话成为美食的佐餐。

参观、游览时,翻译重在抓住要害,传递信息,视需要可作概括,语速稍快亦可。

电话翻译时由于缺少了一般翻译时的眼神交流(eye contact),听力理解的难度增高,因此应高度专注,以听为主,以记为辅,语速要适当放慢,确保对方准确无误地接收到所发信息。

口译应力图实现快、活、巧,从而更加突出这种翻译方式即时性的特点,使译文听之悦耳,品之有味。

口译经验总结 工作报告篇四

本人毕业于衡阳师范学院南岳学院英语翻译专业,本科。有很强的上进心,能吃苦耐劳。热爱英语,在校期间任班长一职,有较强的组织管理能力。有过半年的农村支教经验。 英语已过大学英语六级,大学英语四六级口语,英语专业四级。

口译经验总结 工作报告篇五

校长推荐制作为当下高考的改革的一项举措,既不是世纪之创造,更不是东方之奇葩。世界诸多国家习以为常,我国也早已有之。之所以牵动亿万国人之心,引来全社会的关注,兴起各阶层的热议,真的值得反思。

关注的强度常常意味着关注者与其关系紧密和复杂,关注的量度常常显示出关注人群的普遍与广阔,关注的深度则常常标示着关注者的角色、心态与处境。校长推荐制之所以如此备受关注至少有以下原因。

1. 社会对教育的高度重视。过去,人们关注的是能不能进高校,进入即意味着工作的获得,收入的稳定,未来生活的安逸。而今,进什么样的高校决定着是否有工作,能否有好工作,能否有好的收入与生活,能否有好的社会认同与家族声誉。更何况近年来的高校如雨后春笋,名目繁多,良莠不齐。

2.社会对公平的深度关切。教育公平也许是社会公平范畴中最基础最敏感最脆弱的一个领域。应当说多年来,国家为此作出了巨大努力,也主持和维护了教育的公平,但高等教育体制、基础教育体制、社会人事信用与运行体制的内在深层次问题错综复杂,尽管国家也不断实施改革,但收效与期待相距偌大,而且教育又备受经济社会的诸多思潮冲击、绑架,导致问题比过去更加显现。

3.无序竞争导致高考空前激烈。对于高考,民怨之所以众多,一个很重要的原因就是我国在宏观、中观与微观层面上对于教育的认识、决策与管理还明显地缺乏科学与理性,缺乏控制与协同、缺乏引领与激励。更多的是在教育的中观与微观上寻求改革与发展,因而尽管改革的初衷善好,但常常是入水即无力,漂流到岸边。高考的竞争激烈如此,原因众多,其中一个问题显而易见却又始终没有得到真正的重视与机制化落实。那就是对于中考高考成绩的片面认识。无论对于学生个体、学校群体乃至区域总体而言,成绩应当有一个合理的良性区间,而这一结论的得出应当基于教育的基本目标、学生的身心实际,学生学习投入的(时间、精力、体力、心力)合理当量,以及区域性的教育基础条件。由此,我们理所当然的会得出这样一个结论:一个学生、一个学校、一个地区的高考成绩应当处在一个科学合理的区间,过高或过低都是一种非常态,考分过高必有理由,如果除了办学条件优越、师资队伍精良,学生生源精选以及学校管理先进等因素还不足以解释高分的原因,则背后更多的理由往往便是对于教育规律的违背与人本精神的丧失;考分过低必有原因,这些原因往往源自社会发展与政策管理水平低下,源自办学条件、生源素质与教师队伍的不良。所有这些理由与原因都应当成为教育主管部门管理的重点与焦点。现在的情形是,似乎高考的成绩越高越好,而且这一认知不仅存在于社会民众中,也存在于教育领域内,这是最让人痛心与执腕的。也正是这一思潮导致学校无极致地发掘学生的学习潜力,无极致地动用教师力量,去追求考试成绩的极致。而事实上,这种所谓的教育精神正是对于教育宗旨的极大远离,对于教育科学的事实背离,更是对于师生生命的巨大漠视。

4.优才奇才在教育体制面前的脆弱生态。我们目前的教育一如超大型的机械运动体,其自转速度很快,惯性很大,其独具的虹吸效应使我们在现实面前无力理性地固守自己立场,尽管我们今天的教育运行与我们的教育目标、教育期待和教育结果严重偏离。但在现实生活中,我们更多的父母孩子都无法与当前的教育体制抗争,即便孩子真的独具天赋,但现实的教育遴选体制一是讲求所谓的全面,其实是各个考试科目的均衡,是对于孩子优长的排斥;二是强调尽可能的超越同伴,分数越高意味着越多拥有选择名校的权利,从而导致孩子即便具备个人优长,又独具学习发展与探究的兴趣,也只好在现实面前忍痛割舍,全身心投入热火朝天的学科考试成绩博弈。

5.学校间地区间存在着偌大教育落差。只要看一看目前北京大学公布认可的有资格推荐优生的学校与校长,便可清楚了解到目前教育均衡工作的迫切与沉重。那些学校、那些校长都是名校名校长,几乎都是当地其它学校其他校长无以匹敌的no.1。是那些校长成就了那些学校,也是那些学校造就了那些校长。那些二流三流的学校有这机会吗?那些在二流三流学校工作的校长有这权利吗?答案十分简单,办学条件不是校长向改善就改善的,生源素质不是校长想优化就优化的,教师素养不是校长想提升就提升的。没有学校等着您,没有学校让着您。这就是中国教育的积极发展中的绵长忧患。

6.社会思潮对于教育的深刻影响。当今时代,经济发展成为第一主题,然后才是稳定、发展与和谐。功利意识渗透于经济社会的每个角落,更史无前例的深刻影响着教育的全过程。有钱可以四处为家,无钱只能四处寄居;有钱可以择校,无钱只能上民工子弟学校。不管社会能力如何,不管人格素养怎样,不管学习兴趣有无,不管思想情操优劣,好的高考成绩决定一切。在这样的形势下,无论社会、父母、孩子和教师,真正成为教育主线红线的唯有考试成绩。细细的回顾多年来的高考,相信很多人的感触能在我的情怀中听得回响。

高校招生,高校管理,能倡导宽进严出吗?决策不难,或许难的是诸多利益阶层与保守人士的阻碍。

教育,有爱执着,真爱难说,一路走来,责任重荷。我们挚爱教育,我们关心教育,我们更愿用自己的心力改善教育。

只是,教育啊,想说爱您总有几丝由衷的忐忑。

口译经验总结 工作报告篇六

一年来,在县委的坚强领导下,全县上下紧紧围绕“生态立县、开放强县、产业富县、科教兴县”的总体思路和“三城两区一中心”的发展目标,积极应对复杂的经济形势和两次超强台风等不利因素,主动适应经济发展新常态,坚持不懈扩投资、稳增长、转方式、调结构、惠民生,较好地保持了全县经济社会的平稳健康发展。

20xx年全县完成地区生产总值53.7亿元,首次突破50亿元大关,同比增长6.7%;固定资产投资34.99亿元,增长6.5%;地方公共财政收入2.65亿元,下降27.5%;社会消费品零售总额16.76亿元,增长14.3%;城乡常住居民人均可支配收入14059元,增长11.9%,其中城镇常住居民人均可支配收入21042元,增长9.7%;农村常住居民人均可支配收入9326元,增长13.1%;居民消费价格涨幅2.4%;城镇登记失业率1.1%。

一年来,我们主要做了以下五个方面的工作:

(一)推进重点领域和关键环节改革,全面深化改革工作实现了良好开局

公开和简化了办事程序;投入268万元建设村级便民服务站点,逐步推行县、镇、村三级联网审批;实行《结婚证》、《一孩生育服务证》同时发放,在新企业登记注册时实行“一照一章三证”同时发放。基本完成坡心镇、西昌镇农村土地承包经营权确权登记工作;完成小型水库管理体制和森林公安体制改革。积极推进事业单位分类认定工作,完成行政类、公益类和生产经营类事业单位的认定和备案工作。财税体制改革稳步推进,建立了财政资金定期清理和盘活工作制度,取消了22项行政事业性收费,“营改增”试点工作加快推进。完成2家改制企业关闭工作,推进9家企业改制收尾工作,企业存量资产得到有效盘活,职工得到妥善安臵。医药卫生体制改革取得新进展,国家基本药物制度实施面不断扩大,全年让利于民555.33万元;在全县100所村卫生室中,符合条件的74所全部实施了基本药物制度;县级公立医院全面实行了药品零差价销售政策;协和医院开业运营,促进了医疗服务良性竞争。全面实施中小学校长聘任与定期交流制度;积极推进课堂教学改革,建立了全县中小学教学质量监控制度。

(二)统筹推进城乡基础设施建设,群众生产生活条件进一步改善

《屯昌县新兴镇加乐潭旅游度假区总体规划(修编)》,枫木镇、木色湖风景名胜区控制性详细规划以及各镇村庄规划;城市总体规划修编工作已经完成,正在履行报批程序;土地利用总体规划定期评估与调整工作得到有力推进。

深入实施项目带动战略。20xx年,政府累计投资5.97亿元实施了26个基础设施项目,加快推进屯城镇、枫木镇、坡心镇等城镇化进程。77个重点项目完成投资26.9亿元,比上年增长28.5%。交通路网进一步完善,县城环西路中段、东风东路竣工通车;海屯高速红岗互通至新兴连接线项目加快推进;完成城区和县道砂土路改建78.2公里,硬化自然村道路31公里;公交线路初步覆盖县城周边部分村庄。功能性配套设施加快建设,雨水岭供水管网项目投入使用;新建村邮站79个;实施18宗病险水库加固、14宗安全饮水和一批小型农田水利工程,恢复和改善灌溉面积1.1万亩,解决了1.38万人安全饮水问题。完成县城昌盛市场改造,明珠广场基本竣工,启动县城中心市场重建、坡心镇农贸市场升级改造,城区商贸中心的聚集力和辐射力进一步增强。加大招商引资力度,全年签约项目16个,签约金额69.8亿元。

入3655万元治理农村环境,为96个“脏乱差”后进村制定了环境整治规划;城乡垃圾收运系统投入运营,11座生活垃圾压缩转运站、786座垃圾屋投入使用,为187个自然村配备了垃圾清运保洁员。大力推进大气污染防治,推广槟榔绿色烘干技术改造;超额完成黄标车和老旧车淘汰任务。全县单位gdp能耗比上年同期下降2.85%。

(三)培育和发展支柱产业,产业结构调整取得了新进展

42家中小微型企业发放贷款5.3亿元;成功举办第五届农民博览会,为行业协会、企业和农民搭建交流与合作平台,现场成交金额7742.9万元,比上一届增长35%;签订订单金额2.7亿元,是上一届的7.5倍。

工业产值逐步提高。圣大木业25万立方米高密度纤维板厂、中能60万吨和鸿启100万吨水泥粉磨站实现规模化生产;20兆瓦现代农业太阳能发电站、富通槟榔初级加工项目建成投产。全年工业总产值达11.3亿元,首次突破10亿元大关,工业对经济增长的贡献率逐步提高。

旅游与房地产业稳步发展。木色湖风景名胜区环湖路一期工程竣工通车;加乐潭旅游度假区主干道开工建设。休闲观光农业有序发展,投入2427.6万元创建8个“美丽乡村”旅游点和南田红色旅游村;汇丰休闲农业观光园、梦幻香山芳香文化园项目开园营业。全年接待过夜游客32.4万人次,增长10.1%;实现旅游综合收入1.1亿元,增长21.6%。华君大酒店、天湖半岛产权式酒店等26个在建的旅游地产及酒店项目完成年度投资6.2亿元。

口译经验总结 工作报告篇七

20xx年9月中旬至今共收到21份客户资料,已签约16笔业务,5份客户资料目前在审核中,尚未出现租金逾期。应该说,这几个月的工作完成情况一般,不是令人非常满意。

新客户接待方面,由于我司业务开展时间不久,在4s店配合营销方面不是太默契。造成了客户的推荐量并不是太多,其中宝诚中环店月均一到两个客户推荐量,也是直接造成业务量没有得到很大提升的一个重要原因。奥诚中环店在这一方面相对来说比较配合,月均5到6位的客户推荐量,福特宝山店由于代理的品牌限定了客户推荐的基数,其中只有进口车部分客户为企业客户,是我司目前的目标客户。自身工作方面,前期对于我司业务的熟悉程度不够透彻,造成了一部分客户对于流程的不理解。这是我在业务水平上需要警惕的地方,需要通过不断学习来强化自身的工作素养。过去几个月的工作经验和教训对于我未来的成长非常重要。

1、抓住目前集团渠道客户,积极开拓更多的渠道

客观来说,目前公司的平台足够大,仅仅利用这个平台也足以完成年度指标,这就需要我们能和4s店建立良好的互信关系。增加4s店对于我司的客户推荐量,协同完成业务。

2、提升自身的专业知识国家每年对于税收方面都会提出新的举措和政策,这些政策对于业务有直接的影响,这就需要我们在工作的同时不断学习财务、税收等方方面面的知识。这样才能从根本上说服客户、帮到客户。为以后客户能继续通过我司融资租赁或者介绍他人打下基础。

1、业务流程

目前我司业务流程并不是太完善,部门分工尚不十分明确,这会直接影响到工作的效率和客户的满意度。比如一天能做完的工作分两天完成,效率直接减半。当然,这也存在一些客观的因素,我希望我司能在20xx年度摸索出一个切实可行、高效的流程方案。

2、工作环境

目前我司是在浦东英菲尼迪4s店中办公,有其优势和好处,唯一的弊端是客户对于我司的信任度会有所影响,毕竟每单业务均价在40w左右。良好的公司形象也是对于客户最直观的印象。

综上所述,我是非常荣幸和高兴能加入到这样一个大家庭中,为了公司和自身而拼搏。同时真切的希望公司能越来越好、越来越完善、越来越具有竞争力。

口译经验总结 工作报告篇八

首先,此次翻译活动中我遇到的一个最明显的特征就是专业词汇方面,有些专业词汇我们即便是做了译前准备也还是不能得心应手的运用。

以我自己此次翻译为例,我陪同的是澳大利亚水污染与识别管理中心的vinvent教授,中方这边的接洽人员分别来自湖南省环境保护产业协会和湖南省环境保护科学研究院以及中南大学粉末冶金院,双方讨论的都是关于环境治理和如何使用如被动采样器一类工具对水中重金属污染进行检测。

翻译过程中,遇到很多化学元素,一些基本常见的元素和重金属的类型我都能灵活的表达,但是这次涉及到了比如as, mo, mn, mg, pb, cd,st等等化学元素,我虽然高中时候也学过化学,但是已经基本忘光了,这次译前准备也没有准备到这些方面,还好双方都能通过书写这些化学元素了解对方想要表达的意思,另外这些元素也只是其中探讨的一小部分,所以还是没有影响到我们的整个交流过程。

休息的时候我跟vincent教授聊天,他也提到了一些专业术语译员很难弄清楚,但是他在其他场合也碰到过这种情况,就是双方写出专业术语后,译员串联成句子就能都自由交流了,他说想这些元素一类的专业词汇要短期记忆还是很有难度的。

因此,我觉得在我们平时的口译训练中,也要有意识的加强其他方面知识的积累,一些基本的化学,物理,生物等常识要能够自由的双语交流。

第二个感触深的方面就是,越是高级别的会议,你就会发现,中方的代表有的实际上是能够讲些简单英语的。

他们往往在最开始的时候就告诉译员,大部分自己能听懂,译员只需要在他们没有听懂的情况下翻译就好了。

但是就是因为这样,才给译员造成了额外的困难。

在给中南大学冶金院的两位老师就是这种情况。

一开始老师就告诉我,他们能够进行自由交流,而且专业术语他们也比较熟悉,所以我需要做的工作不多。

但是在实际的过程当中,他们表达一个简单的句子都会要费比较大的力气,我看到外方嘉宾也有一点纠结的表情,就委婉的给老师讲还是让我翻译,老师们也发现自己相对吃力,而且我翻译了一部分后他们也认可了我的工作,所以后面他们的话都是经过我的翻译再跟外宾沟通的。

但是又出现了一个新的问题,外宾在讲话的时候他们会一边点头,一边回答yes这样的话语,所以感觉他们完全听懂了。

中间有一段外宾讲了大概有5-8分钟的介绍,老师们也是一如既往表现出他们已经很懂的样子。

然后外宾讲完我问他们,这段话还需要我再进行翻译吗?老师们说“行,那你翻译吧,看看跟我们理解有什么偏差没有”,说实话,我看到他们那么投入的表示赞成,以为他们都听懂了,所以我这一段都没有做笔记。

这样一来,我的压力就大了,我要复述刚刚5分钟内没有笔记的内容。

还好我听得时候认真听了,虽有没有笔记,但是关键的几个数字我还是记住了,所以我就把外宾的话概括的表达了一遍。

这个时候老师们说“原来就是这个意思呀”,我就意识到他们可能没有全懂。

所以后面不管外宾讲什么内容,不管老师在过程中是否表示听懂了,我都跟他们翻译一遍,这样一来,我其实更能够投入到整个翻译过程中,思维也更连贯。

这也让我学到一课,不管双方是否表示能够听懂自由交流,你都必须全身心投入到整个翻译过程中,绝对不能放松。

另外,译员在口译现场要有良好的调节反应能力,因为现场总会出现各种各样的状况,但是不管是什么状况,译员都应该要灵活处理,保持好的心态。

口译经验总结 工作报告篇九

口译的必备要素包括“一种场合、两种语言、三种身份”。“一种场合”是指口译是在一个特定场合为了某个交际目的而进行的交际行为;“两种语言”是指口译通常包含交际双方的两种语言;“三种身份”是指口译中包含speaker,listener 和 interpreter 三方,interpreter 是另外两方交际的中介和桥梁。

口译是口头翻译,在用词造句上会尽可能的口语化,便于双方更好的理解和沟通;其次,口译是一种即时性很强的信息转换活动,口译员需要在很短的时间内将信息流畅地传达出来。此外,口译具有现场性,口译是现场的翻译活动,需要很强的反应能力和临场发挥水平。口译的这三大特征决定了译者不可能像笔译者那样,在纸上翻译文字的东西,翻译完了还可以润色,有足够的时间揣测原文。口译译员需要在很短时间内正确地理解说话人的意图,并迅速地解码和编码,然后出口成章。

口译不同于笔译,我们都知道,笔译讲究“信、达、雅”;而口译则强调“快、准、顺”。“快”即快速,要求口译译员反应要快,说话者话音一落,译员就得把他讲话的重要信息传达给对方。“准”即准确,是指准确地把说话者所说信息中最基本的`、实质性的内容译成目的语,即说话者所说的要点,包括数字、日期、人名、地名等等,而不是译出每一个字、每一句话。“顺”即通顺,指译员在用目的语表达原语信息时要通顺流畅,符合语言表达规范且便于理解。

有很多英语口语初学者对于英语口译练习很迷茫,找不到方向。在此,和大家分享的是英语口语练习的黄金六步走!希望能对大家的口译练习有所帮助!

三是,笔记技巧不熟,没有形成自己的笔记体系。

口译笔记是大脑短期记忆的有效补充。用的好,会成为译员手上的大杀器;用不好,会成为译员的绊脚石。在纵写布局、并列式叠加分布、分层缩进等通用原则基础上,口译学习者应该结合自己的思维特点和理解习惯,设计个人的笔记体系。经过一定量的练习,并采用一定的方法,则可以形成简洁和便利的口译笔记。

第一步——无限时中文视记练习:即看着中文文本,边进行逻辑分析,边记口译笔记。无时间限制,认真分析原文结构,进行笔记。笔记完毕后,不看原文,用中文或者英文读出笔记记录的内容。对同一个段落可以反复练习三到四遍,直到产生最简洁有效的笔记。该练习,由于无听辨烦扰、无时间压力,初学者可以充分熟悉笔记技巧,初步设计出自己的笔记体系。

第二步——英文视记练习:步骤同中文视记练习。练习时,需体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。

第三步——限时视记练习:以正常语速朗读文章,记录下朗读完毕所需要的时间。然后以稍长于刚才朗读时间的时间段为限,在限定时间内,看着中文/英文文本,记口译笔记。比如,如果朗读完原文的时间为1分30秒,则限定时间可为1分45秒,在1分45秒内要完成笔记,然后用中文或英文读出笔记。

如果能在1分45秒内完成所有笔记,则将限定时间定为1分35秒,然后笔记、阅读笔记。达到目标后,将时间限定为1分25秒-30秒,然后记笔记、阅读笔记。该练习,可以模拟听记时的时间压力,培养迅速的区分主次信息、选择笔记记忆点的能力。

第四步——中文听记练习:听中文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在。多余中国学生,由于中文是母语,听力和输入不是问题。放在听辨上的精力要远远小于听英文时的精力,可以帮助学习者练习听辨及笔记的结合,练习精力分配,找到听和记的平衡点。

第五步——慢速英文听记练习:听英文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在,并体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。尽管语速较慢,由于是非母语,对听辨的能力要求提高,需要更好的在听和记之间进行精力分配。

第六步——标准语速英文听记练习:方法同第五步。为充分消化听辨的压力,材料选取需从易到难,从熟悉的材料开始入手,难逐渐加大。材料内容,从逻辑结构清晰明了的演讲或者新闻入手,然后进入到访谈、报道、大会发言等对需要较高逻辑分析的文章上来。反复练习,最终实现手耳并行,有条不紊。

口译经验总结 工作报告篇十

1、为了能够适应建设现代化文明劳教所和实现我所会计电算化的目标,年,本人能够根据业务学习安排并充分利用业余时间,加强对财务业务知识的学习和培训。通过学习会计电算化知识和财务软件的运用,掌握了电算化技能,提高了实际动手操作能力;通过会计人员继续教育培训,学习了会计基础工作规范化要求,使自身的会计业务知识和水平得到了更新和提高,适应了现在的工作要求,并为将来的工作做好准备。

2、总之,通过一年来的干部培训工作,广大卫生干部在三个方面都到提高:一是学习的自觉性主动性不断提高。促进了干部的学习,形成了自觉学习、勤奋学习、善于思考的新时尚。二是理论水平和业务水平不断提高。通过培训,广大卫生干部增强了思想素质,增加了见识,开阔了视野。三是分析和解决实际问题的能力不断提高。通过培训,使广大卫生干部的思想认识不断适应发展变化的新形势、新情况、新问题、新技术,用学到的各种理论知识,全面、客观地审视我们的各项工作,积极探索解决这些问题的有效途经和办法,把学到的知识运用到我县的经济和社会发展中去,从而推动了全卫生系统各项工作的开展。

3、总的来说,一年来,通过扎实的工作,深入实际,深入基层,我镇纠风工作达到了如期效果。各部门和行业切实做实做到了行为规范,运转协调,公正严明、廉洁高效的要求,促进了部门和行业的风气明显好转,为我镇的经济建设和社会各项事业的健康、协调发展创造了良好环境。

4、通过完成上述工作,使我认识到一个优秀市场部员工应当具有优秀的管理能力,不断强化的服务意识,遇事经常换位思考的能力,良好的协调、沟通能力,及时发现、解决问题的能力,准确分析、判断、预测市场的能力,如何保证管理者信息及时、对称的能力,良好的语言表达能力、流畅的文字写作能力,较强的创新能力。以提高办事效率和工作质量为标准,这样才能不断增强自身工作的号召力、凝聚力和战斗力。在部领导的正确指导和同事们的帮助下,通过自己的努力,我按照岗位职责的要求,做好个人销售工作计划,克服对市场的不熟悉、客户的不了解等困难,较好的完成了工作任务。

5、虽然我镇的残联工作取得了一定成绩,但离上级要求还有一定差距,今后还要继续努力,认真做好方方面面工作,特别是当前我镇正在认真学习贯彻十七大会议精神,认真开展城市环境整治为主要内容的工作。我们今后的残联工作,主要是工作抓落实,把残疾人的好事办好、实事办实,促进我镇残疾人事业持续、健康、向前发展。

6、三年来,我的工作在局党组的领导和支持下,在兄弟科站的配合下,在全体办公室同志的团结协作下,个人取得了一些成绩,也获得了一些荣誉,20xx年获全省农业系统先进工作者,20xx年获国家公务员三等功奖励以及全市党委办公室系统督查工作先进工作者,近三年年度考核均为优秀。在总结成绩的同时,也清醒地认识到自己还存在一些薄弱环节,在服务意识和服务态度上还有不尽人意之处。在今后的工作中,我将进一步发扬成绩,克服不足,认真履行好工作职责,服务领导决策,督导工作落实,保证机关运转,为全面完成各项工作作出新的贡献。