2023年教练翻译工作总结(通用7篇)

时间:2023-09-10 10:12:56 作者:碧墨 工作总结 2023年教练翻译工作总结(通用7篇)

总结的选材不能求全贪多、主次不分,要根据实际情况和总结的目的,把那些既能显示本单位、本地区特点,又有一定普遍性的材料作为重点选用,写得详细、具体。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的总结吗?以下我给大家整理了一些优质的总结范文,希望对大家能够有所帮助。

教练翻译工作总结篇一

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:

其一是与国外公司来往的邮件。

其二是机器使用说明及相关内容。

其三是协助各部门进行翻译工作。

在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

教练翻译工作总结篇二

没有发生过重大安全事故。全体员工团结一致,共同努力,整个驾校收生率逐年提高,费用略有下降,设施不断更新,制度不断完善。培养出来的学员安全文明,驾驶技能好。得到社会认可。

我一直坚持在培训学员时期结合所掌握的理论知识并充分运用日常教学当中,做到“规范教学,文明教学,安全教学,廉洁教学”做到‘因材施教,公平施教’达到了学员的满意度高,培训质量过硬的良好效果,依据基础学习阶段,动作提高阶段,动作熟练阶段,动作协调完善阶段的驾驶技能形成四个阶段进行训练。每年制定工作计划时我都规定教练员每年的学习时间和技术考核制度。廉洁制度规定:教练员不能向学员索取财物,不能叫学员请吃饭。我带头做到。七年来我从没违反过驾校的纪律制度,遵纪守法从不参与黄、赌、毒等违法行为,受到有关部门的多次表扬和奖励。

来完成,而是将其当作一种事业来做,那么我们就不会对发生在驾校中那些吃拿卡要的现象感到无所谓了。随着社会的快速发展,汽车逐渐进入百姓家庭,学车的人越来越多直接导致学员素质参差不齐针对驾驶技能的掌握的速度有快有慢,学员的智商,知识生理和心理等诸多方面的差异,影响其对知识的学习能力,教练应当以人为本,在了解学员的生理和心理特点,学习的自觉性和学习态度,对各种教学方法的接受程度等基础上选择合适的教学方法,让学员养成良好的动作习惯,先僵化,再固化,然后再优化,动作必须遵循“实践,认识,再实践,再认识,循环往复不断提高,以致无穷。而这些情况对教练员的要求更高,不能以简单粗暴的方法进行教学,只能做到因才施教,因人施教,才能达到教学要求。

驾校教练员应该重新给自己的职业定位,提高服务质量,从根本上清除驾培“服务死角”。在驾校,教练员是学员与驾校之间的桥梁,是驾校的化身,驾校教练员出售的是两个产品“技术和态度”。因此学员对驾校服务质量的优劣的判断很大程度上取决于教练的服务态度,驾培市场越来越规范,学员对教练员的服务也越来越高。所以要求教练员对待学员要像春天一样我温暖,对待工作要像夏天一样火热,对待技术要像秋天一样成熟,对待安全隐患要像冬天一样残酷无情。服务就是广告,服务就是招生,作为一名教练员,你的服务意识有多少,就会得到多少回报,你的服务率决定你的回报率。作为驾校教练员,我们要把学员当成自己的亲人,那么只有找出学员的需求点和感动点,才能更有针对性改进培训和招生工作。关心学员和学员沟通是领导职责。20xx年有一学员在学习期间因家庭有事影响学习,我了解到马上借给他1200元让他回家。过几天,他处理好家庭事回来非常感谢。每期学员培训结业后,我都会以电话联系、登门回访等形式对其跟踪服务,及时了解他们在驾驶过程中遇到的一些困难并帮助解决,提醒学员不开英雄车、不开疲劳车、不开赌气车、不要酒后开车。保证了自己和他人家庭的幸福为“文明交通、平安交通”的社会贡献力量。

七年来我的工作业绩,我感觉很欣慰,有自己的辛苦与汗水,有自己的不断努力,但同时也离不开教练员和学员的大力支持。在今后的工作中,我将再接再励,努力学习业务知识,提高教学质量,爱岗敬业,立足本职工作。还继续努力,始终把学员的培养放在第一位,本着全心全意为学员服务,一切从学员利益出发,努力工作,做好一个驾校教练员的本职工作,在不断的改革与创新中求得更大的发展,为社会和单位的发展做出自己应尽的贡献。

教练翻译工作总结篇三

发现居然已经快要领第四个月的工资了,每月____块钱的固定收入的确让我的开销宽裕很多。我在广美老师那里工作已经四个月了,这应该是我大学阶段唯一一段工作赚钱的经历,收获颇丰。

1、 固定收入比非固定收入要好。凭我的资质,其实很容易找到一分作礼仪的工作,而且这个收入也高很多,一个展会每天都有____元进帐。但是发现,每份礼仪的工作都只是几天的时间,而且每次都要先面试再做事,收入是不稳定的。收入不稳定就会造成心里的不安定,稳定的收入就能让内心有保障。起码不会为下个月的买衣服啊,买化妆品阿大宗消费而担忧。这才发现,有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。

2、 老板是一个监督并爱护员工的角色。我在广美帮张老师做邮件翻译,我发现其实自己工作是否尽力,老师是很难百分之百了解的。老师只能看是否需要翻的邮件已经翻译,只能看得出数量,但是不可能一五一十去了解质量。那么,工作质量如何完全靠员工的责任心来决定。我自己很清楚,如果老师说话客气点,布置的工作量不会太多,我就非常详尽得翻译信件,把意思尽可能得表达到位。但是如果今天老师让我感觉不爽,比如在临下班之前布置任务,我就只会用最简单的方式把意思翻译出来而已,绝对不会想是否到位,工作质量自然达不到最佳。自然而然扩展来说,老板爱护员工,员工就会拼命。要想因为付点工资就感觉员工做事认真是天经地义的,那老板就是失败的。其实这条定理对于做领导也是适用的,做社团干部也是适用的。

3、 赚钱不容易。要想领工资就得做事情。时常,张老师会打电话过来有些要紧的邮件要翻译。一个电话一谈就要半个钟,然后就会打乱我自己原先的计划,临时插进来要先把翻译的事情搞定。然后一周还要上三天班,从早上九点半到晚上五点半,中午还没得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看电视休息。这样,我才发现原来赚钱那么不容易。而且为私人老板打工,还得调整自己适应她的工作习惯。这对于时时刻刻想随心所欲的我,简直是折磨。

4、 任务化能让自己静心做事。最开始为了得到这份工作,一个晚上我居然能够翻译出一篇长达七八页纸的艺术类论文,简直是奇迹。后来,一个下午我居然能把一本英文艺术家传记了解的七七八八。因为翻译是工作,工作有指标,所以我能够静心把完全没有概念的艺术类文献很快熟悉。

5、 商业眼光能帮助你赚钱。张老师有一定艺术造诣,但真正能使她赚钱却是她的商业头脑。她注重和朋友关系,抓住每个能扩大她交际面的机会。有商业头脑的艺术家能赚钱,当然有商业头脑的教授也能赚钱。其实,无论是学术还是艺术领域,具备一个造诣的学者数量是不少的,但是兼备商业头脑的学者就少之又少了。虽然说把学术商业化是有点不合适,但是说到底又有几个真正的学者能够家产万贯呢,到后来还是具备商业头脑的学者就够名利双收。

教练翻译工作总结篇四

本人在工作过程中明确本职工作,树立起责任感和事业心,这样才能脚踏实地地工作。滑雪训练工作既是脑力劳动,又是体力劳动,工作时间长,体能消耗大,工作辛苦,没有顽强的吃苦精神和无私奉献精神是不行的。

严格训练,严格要求,是提高教练员技能的最好方法。我认为首先是让教练员明确严格训练的目的,更要使教练员知道坚持练习的重要性和必要性。训练后多与教练员沟通,听取反馈意见。

滑雪是一项集体力、爆发力、速度、协调性于一身的运动项目。对教练员素质要求很高,所以在训练过程中要严格要求教练员做好每一项动作,对每一个技术的练习都要严格要求练习次数和质量。因此,教练员在对游客传授技术的同时,更应该注重方式方法,针对不同的游客要因材施教,耐心讲解,以便达到教学的最佳效果!

1、自身的业务素质还需要进一步提高,不断更新,世界瞬息变化。

2、教学方法也需要不断更新,我将抽出更多的时间来学习提升自己。

不管怎样,我都会做好下个雪期工作的准备工作,及配合好单位领导,同事把我们自身建设成为一只最优秀的团队。同时我也会努力坚持下去,不断学习,改掉自己身上的不足,取得更大的进步!

教练翻译工作总结篇五

时间飞逝,还有半年就要告别大学生活了,即将踏入社会。我们知道随着*在国际贸易中地位的不断上升,以及在我国加入世界贸易组织和全球化进一步发展的新形势下,对于我们国贸专业的学生们来说,或对于作为将来从事国际贸易方面业务的我们来说,去外贸公司实习对我们来说非常重要。这次我有了一个很好的机会就是去外贸公司进行实习。

短短的实习期已经结束,静下心来回想这次实习真是感受颇深。我们知道实习是大学教育中一个极为重要的实践性环节,通过实习,可以使我们在实践中接触与本专业相关的一些实际工作,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高我们的实际动手能力,为将来我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础。通过这段时间的学习,从无知到认知,到深入了解,渐渐地我喜欢上这个专业,让我深刻的体会到学习的过程是最美的,在整个实习过程中,我每天都有很多的新的体会,新的想法。

回顾我的实习生活,感触是很深的,收获也是丰硕的。这次的实习,主要是与xx、xx、xx等地方的外国商人做生意,他们在我公司下订单,我们再把订单下到厂里,从中赚取差额。这次的实习经历我对外贸这个专业有了更加理性的认识和更深刻的体会。

通过这次的实习,我由第一天的拘谨,对什么事情都充满着好奇,转而逐渐适应了这样的生活,做事情按部就班,循序渐进。这次的实习,让我懂得了许多,知道了许多,大学文凭其实只是一块敲门砖。进入工作单位后,大家都是从头开始,凡事都要自己去摸索,没有人会手把手教你。所以,我们有必要培养主动学习能力和创新能力,必须努力提高自身的综合素质,适应时代的需要。虽说大学文凭只是一块敲门砖,但是个人的综合素质却仍是你就业时的重要筹码。首先是学习成绩,用人单位认为成绩的好坏从一定程度上说明了你学习能力的强弱,所以,学习成绩是他们非常看重的一点。因此,我们首先要学好自己的专业知识。其次,他们看重的就是就是我们的社会实践能力。这一点就要看我们*时的实际动手及操作能力。

(一)要有坚持不懈的精神。

作为在校生,我们不管到哪家公司,一开始都不会立刻给工作我们做,一般都是先让我们熟悉公司的工作环境,时间短的要几天,时间长的要几周,或更长的时间,在这段时间里很多人会觉得很无聊,没事可做,便会产生离开的念头,在这个时候我们一定要坚持,不能轻易放弃。

(二)要勤劳,任劳任怨。

我们到公司去实习,由于我们不是正式职员,所以公司多数是把我们当学生看待。公司在这个期间一般不会给我们什么重要的工作去做,可又不想让我们闲着,因此,他们会交给我们一些比较简单的工作。与此同时,我们应该自己主动找一些事情来做,从小事做起,刚开始也只有这样。

(三)要虚心学习,不耻下问。

在工作过程中,我们肯定会碰到很多的问题,有很多是我们所不懂的,不懂的东西我们就要虚心向同事请教,当别人教我们知识的时候,我们也应该虚心地接受。同时,我们也不要怕犯错。每一个人都有犯错的时候,工作中第一次做错了不要紧,重要的是知错能改。

(四)要确立明确的目标,并端正自己的态度。

*时,我们不管做什么事,都要明确自己的目标,就像我们到公司工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,关键是看你自己对待工作的态度,态度对了,即使自己以前没学过的知识也可以在工作中逐渐的掌握。因此,要树立正确的目标,在实现目标的过程中一定要多看别人怎样做,多听别人怎样说,多想自己应该怎样做,然后自己亲自动手去多做。只有这样我们才能把事情做好。

通过本次的实习,我还发现自己以前学习中所出现的一些薄弱环节,并为今后的学习指明了方向,同时也会为将来的工作打下一个良好的基础。但这次的实习为我们提供了一个很好的锻炼机会,使我们及早了解一些相关知识以便以后运用到以后的业务中去。通过这次的实习,我熟练地掌握英语口语,能够自如地与外国人交流,同时让我懂得英语真的很重要,我知道只有通过刻苦的学习,加强对业务知识的熟练掌握程度,在现实的工作中才会得心应手,应对自如。

总体来说,这次实习不仅仅是锻炼了我在贸易操作方面的一些技能,同时,经过这次实习,我还从中学到了很多课本上所没有提及的知识,还有就是在就业心态上我也有很大的改变,以前我总想找一份适合自己爱好,并且专业对口的工作。可现在我们都知道找工作很难,要专业对口更难,很多东西我们初到社会才接触、才学习。所以我现在要建立起先就业再择业的就业观。应尽快学会在社会上独立,敢于参加与社会竞争,敢于承受社会压力,使自己能够在社会上快速成长。总的来说,作为一个快要毕业的大学生,无论是在今后的工作或是生活中,实习都将成为我人生中一笔重要的资本。

教练翻译工作总结篇六

这些年来,驾校各级领导认真贯彻本校的经营战略,坚持效益、质量、规模协调发展的方针,与时俱进,开拓创新,在注重经济发展的同时,加强内部管理和安全培训,使驾校的各项业务上了一个新台阶。我作为一名教练员,在工作上服从校领导的安排,与教员同事团结协作,认真带好学校安排的每一批学员,在校领导的支持及同事的相互帮助下,圆满完成了这些年来的学员驾驶培训施教任务。

二十年来,我严格遵守国家政策法令和校规、维护职业信誉、维护集体利益、提高自己职业责任、忠于职守;在校领导的组织指导下开展教学工作,热情接待学校安排到我车上的每一批、每一位学员,对每一位学员做到公平、负责、耐心答问,特别是对待一些接受能力较缓慢的学员更是做到耐心细致地因人施教,使每一位学员都能掌握驾驶技能和安全操作规程。

在教学工作中也是我进一步得到学习的过程。所培训的一位甚至每一批学员都有他自己接受学习的特点,我因人而异,针对不同的学员采用不同的传授方法,这样把其中的经验日积月累,循序渐进,不断完善自己的教学方法和提高技能传授水平。这些经验在后来的教学过程中得到了充分地应用。

在整个教学过程中,我认真加强学员的管理,严格学员的纪律。道路驾驶时,严格遵守交通规则及安全操作规程;场地训练时,提前做好安全操作规程的宣讲以及做到及时提醒,避免意外的发生。自己以身作则,言传身教,做到上车是师徒,下车是朋友,一视同仁,让学员在轻松友好的环境氛围中学习。杜绝了吃、拿、卡、要现象的发生,这些措施有力地保证了学校的声誉。

车辆是教学工具,自己首先带头爱护设备,带领学员搞好车辆的日常维护和保养工作,保持车容整洁,技术状况完好,收管好随车物品,并组织本车学员对车辆常见故障诊断、排除及车辆例行保养作业的实践指导。

二十年来,在校领导的大力支持和同事的帮助下,我在工作上虽然取得了一定的成绩,但自己还存在很多的不足之处,今后还须不断地向其他优秀的教员虚心学习,把自己的教学方法和技能传授水平提升到一个新的层面,更好地服务于自己的本职工作,在来年的工作中取得更好的成绩。

教练翻译工作总结篇七

第一次来到翻译是面试,试译不能查手机,加上对自己的能力不够自信,心里满是紧张忐忑不安的念头。但是还记得应该是李培姐端来一杯水,不但缓解了我远途而来的干渴,更让我充分有了被尊重的感觉,让我觉得这所公司与别的公司不一样,于细节处见人文关怀。在这里,是同伴间的真诚相待、是团队各司其职尽职尽责、也是员工生日时上的汉堡薯条小龙虾串串香,让我觉得自己十分幸运,也认为自己眼光不错,选择了翻译。

在学校的时候,英汉互译做过一些练习,老师布置的,自己找的,但是所关注的领域和工作中所遇到的全然不同。学习中,老师想的更多是提高学生们的语言水平和翻译技巧,工作中面临的问题绝不仅仅囿于翻译本身,更多的是对综合能力的考察,细心、效率、格式、计算机操作、排版等。

一开始要做各种证件,真的像是打开了新天地的大门。做证件,能翻译姓名性别等信息只是起步,重要的是在信息准确无误的前提下保证排版简洁明了,尽量与原件看齐,这种任务对于我来说是从未体验过的。慢慢地,才发现表格的强大功能,才舍得抛弃惯用的文本框,才发现准确无误地复刻一组数据不是随随便便就能做到的,精神高度集中才不容易出错,做完后更不能就扔到一边,仔细检查才能发现此前忽略的问题。

此外,trados的大名早有耳闻,自己也曾尝试下载过,为此电脑还安装了一堆莫名其妙的软件,但由于缺乏语料库,后来就作罢了。在这里幸得农老师悉心教导,学会了用trados来处理银行流水等重复性较高的文件。自己本身就很喜欢学习操作各种软件,在使用trados过程中,直观地感觉到翻译软件的神奇之处,人工处理流水效率低下,计算机辅助翻译大大地解放了人工且提高了工作效率。机翻取代人工翻译的言论甚嚣尘上,然而翻译软件同人工翻译并不是两个互不融合的对立面,二者的关系并非要谁取代谁,而是要互帮互助。人之所以长于其他生灵,就是因为能较好地利用工具。译员能够长于其他人除了较高翻译水平外应该也是因为译员能够比他人更熟练地操纵翻译工具。前面也曾说过,翻译任务其实不仅仅是翻译本身的行为,其背后的文化因素、审美因素都使得机器翻译不可能单独承载翻译任务。

除了翻译证件和银行流水,有时还会翻译各种证明以及论文。各领域的文件让我感到专业课老师挂在嘴边的那句“know something about everything”绝非空谈。加强自身的储备,对各种事物保持旺盛的好奇心才能够走得更远。

翻译过程中要对文件中不熟悉的词汇要进行查证,要对模糊的印章证件进行考证,这个过程有时很快就能完成,有时却抓耳挠腮也找不到合适的信息,搜商对于译员来说是一项必备基本素质,如何能快速有效地搜集到想要的信息并对信息进行有效甄别是一项永远都需要学习研究的课题。听了很多前辈的事迹,尤其是于大神与在线医生交流的故事,让我觉得自己在这方面做的很是不足。其一就是整理机打数字时,如果首位数字距离前面的文字距离较近或有重叠部分时,容易漏看第一位数字;其二是对于连笔字体辨别能力不强,此前没有练过连笔字体,所以对连笔字的识别能力亟待提高。

每一件任务都是考验任务接受者的个人素质,仅凭翻译水平绝不能决定任务完成水平。就像李培姐谆谆教诲,工作任务就像木桶,你的粗心就是你的短板,无论翻译水平多高,你的总体水平总是局限在那块板子上。建议非常实际诚恳,我很幸运能收到这样的建议。

翻译的各种文件中,出现了不同的问题。

数字是错误之首,重中之重。数字从来没有像现在这样禁锢住我,以前数学学习上会有不仔细,但问题从未像现在这样大规模地密集地爆发出来。做文件时,各类证件号码安安然躺在冒号后面,似在嘲讽我的没用,在翻译文件时冷不丁伸一脚出来,让我栽一个甚至是数个跟头,甚至栽得鼻青脸肿还在栽。我心底里感谢我的老板同事,因为在我栽跟头时,他们会告诉我怎样去避免栽跟头,他们始终对我抱有期望没有直接放弃我。今后在处理数字问题时,要做到首先做文件时全神贯注专心致志,争取第一遍不要出错,其次要加强检查,检查中着重看数字的对错,每一处都要一一对应。

中英标点问题说实话工作以前从来没有人对我强调过,如果不是从事与文字相关的工作的人,估计很难注意到这二者的区别。但是对这小小标点的执著,正体现了公司的专业精神以及职业素养,是对文字的负责、对客户的负责、也是对自己的负责。得益于在公司中英文标点的训练,在撰写毕业论文时对标点多检查了几遍,导师还有说我论文里中英标点几乎没有什么问题,不像其他同学那样泛滥。在中英文字都存在的文件中,除了翻译文件时要留意标点问题,翻译后对标点进行统一替换有时也可以检查出难以发现的问题。

译文要保持前后一致这点对于译文质量来说也非常重要。就像老板说的:“错也要错的一样,这样有利于你整体改正。”尤其是采用术语的情况下,更不可以只顾自己的翻译习惯,要联系模板或是先前的文件内容,对同一名词(包括但不局限于专有名词)的译法在一批文件里要统一。

进入公司一心想要为公司创造价值不成,却发现自己的错误有可能会给公司造成损失,给他人造成麻烦。别人的时间也是时间,即便是一个错误也会造成不必要的时间、经济和名誉上的浪费损失。这样的译员绝不是一个成熟的专业的译员。翻译能力要提高,工作素养也要提高,想做一个敬业的译员不可以舍弃其中的任何一个。

短时间内没能好好检查文件必然导致后续的时间成本流失,错误的改正是需要时间的。一次性完成既避免了不必要的麻烦,也省去了之后与客户沟通修改的时间。优秀的侦探小说家智商总要比笔下的侦探人物智商要高,译员永远不知道客户能有多仔细认真,所以译员能做的就是在做文件时要比客户更要认真仔细。虽然话说起来容易做起来难,但仍要不断向这个目标努力靠近,改正自己的性格中的缺陷。

错误是我的一个较为失败的开局,但不能让它成为我的影子。即便粗心现在化作标签,也不能让它长久地在我额头上粘下去。问题暴露出来,就要解决问题,迎头而上才不会一辈子都处在问题的阴影之下。以后要多做这一类型的文件,补齐自己的短板,数字暂时处理不好,就多向李培姐索要有关数字的任务;对户口本有心理阴影,就多翻译校对户口本,向农老师学习,多查多看多总结。

过去一个多月里无疑是我一生中最重要的时间段,从学校大门走出来面临着地点与身份的转变,门前门后是不同的世界,很开心能走到翻译的门前。