飘的英文读后感(热门15篇)

时间:2024-01-20 17:59:16 作者:FS文字使者 讲话稿

读后感是我们对作品的一种主观评价,通过书写它,可以激发我们对创作的思考和创新能力。以下是一些备受推崇的读后感范文,希望能帮助大家提高写作技巧和表达能力。

简爱英文读后感

本来想给三星的,但因为一直很喜欢给了四星。

这本书从前一直是我很喜欢的一本书,但这次重读的时候却有了不一样的理解。

jane和rochester的感情,在我看来类似源氏和紫夫人的感情。两位少女都是在未经人事的时候来到男主人公的身边,在能追求爱情之前就被打上了属于他们的烙印,使得她们不可能再离开自己的主人。她们追求自己的爱情的可能性被提前抹杀了,而成为专属于这个男人的物品。

简爱真正第一次接触男性就是mrrochester,是他给她打开了世界的大门,按照mrrochester的说法他欣赏这个小姑娘,就把她的思想按照他喜欢的方式来培养;紫夫人也是在还是个小姑娘的时候就被源氏接来当作未来夫人培养。而且她们都是失去亲人之后接触到这两个男性的,本能让她们紧紧抓住眼前的`人。

后来jane也只接触过自己的表兄这一个男性,紫夫人也是只被源氏和葵夫人的儿子看到过,两个人都像被人为地和其他男性隔开一般。因为她们也不可能再属于别人,只能作为被葬在抽屉里的珍宝而存在。

这两段关系都可以概括为:他在她一无所知的时候就给她打上了自己的烙印,她不可能再爱别人,不可能再和别人交心;她只能属于他了,没有他,她什么也不是。没来得及发展心智就被在心智的种子里打下了烙印,所以只能攀附着给她们烙印的人生长,长成他们喜爱的样子,需要的样子。

rivers则是另一个极端:为了事业牺牲爱情可以理解,挑选适合自己的妻子没有感情地结婚让人难以认可。而且jane住在沼泽居的这段经历我不觉得考验了她对罗切斯特的感情,rivers的求婚根本就没有诱惑,他对她也没有感情。jane也完全被rochester拴起来,根本没有被诱惑的可能啊。

一个只有爱,为了爱无所不用其极;一个没有爱,不承认爱的合理,把婚姻当做寻找自己副手的过程。

这是美好的爱情,但不是独立的、自由的爱情。

变形记英文读后感

重读韩东的《知青变形记》,距离第一次读已经时隔七年。

在七年前,我对好小说的理解更多的是在于小说的内容,看重小说的故事性,尤其是传奇性,韩东的这本《知青变形记》很好的满足了我当时对好小说的理解,因为韩东在这部小说中所讲述的故事确实足够荒诞也足够精彩。后来我开始阅读大量的,对形式上有着更多创新的小说,而这些小说有个特点,就是已经开始不再老老实实的讲故事了,他们更倾向于去描述一种状态,一种关系,甚至是一种感觉。尽管如此,当我在阅读这样的作品的时候,我还能回想起韩东的小说,虽然当时我还没有开始重读,觉得这样的小说可能对当时的我来讲写得太老实了。再到后来,也就是近阶段的阅读,我又重新开始怀疑这些被扣上“后现代”帽子,花里胡哨,有着“创新”外观的小说。

我甚至有一种感觉,就是文学作为一种艺术类型,发展到21世纪,似乎已经在形式上的创新上穷尽,那么在这个已经很难玩出新花样的时代,文学还能如何去吸引读者?后来,我找到了答案,就是语调。以韩东为例,我想韩东的那些真正的读者们,不是那些依然迷信“诗到语言为止”这样的观点的人,而是被韩东的语调所着迷的人。在我的阅读范围内,凡是具有综合能力的作者,也就是小说,散文,诗歌,剧本都能写,也都能写好的作者,他们会首先创造出一种个人的语调,并在这样的一种语调的影响下去进行创作。这种语调并不完全是声音意义上的“语调”,更多是一种文字的感觉,这种文字的感觉体现了一个创作者与自己的母语之间的亲密度。而在一个人工智能都可以进行“创作”的时代,这种“语调”的形成尤为重要。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

繁星英文读后感

“繁星闪烁着――深蓝的太空,何曾听得见它们对语?沉默中,微光里,它们深深的互相颂赞了。”冰心把这繁星描述的如此可爱,在我面前勾勒出一幅宁静的、自然和谐的图画。冷冷的天空被作者丰富的想象描绘得那样温馨,它们互相颂赞,互相交谈,给大自然添了许多清幽、明丽,富有了更多的魅力,也十分含蓄地抒发了自我对”人类之爱”的追求。

读着另一段话,我发觉作者又流露出了一种感受。“风雨后――花儿的芬芳过去了,花儿的颜色过去了,果儿沉默的在枝上悬着。花的价值,就因着果儿而定了!”也许这是世间最好明白的一个道理。人们就如花儿一般,有风光,年轻的时候,但是我们却会经受着生命的磨练,当风风雨雨过去后,我们就不再年轻,此刻我们的价值就将得到体现,到底我们酝酿的果子是如何的呢?短短的几行话却把这人生的大道理婉转的表达了出来,我也仿佛明白了作者的追求,我们也都要证明自我的价值。

沉思录英文读后感

很少读哲学名著,而对帝王哲学家那就更了解甚微了。

看到《沉思录》还是在上海书城,那块“西方历史上最为感人的伟大名著”专栏,翻阅着梁实秋先生的译本,没觉得像哲学著作。彩色的插图,句句生活哲理,每一句都是那么值得思考,当即就买了下来。

回家拜读这后,觉得这确实是一本非常有价值的书。细细品味间,与两千年的奥勒留进行一次思想接触和交流,深深地触动了我的心灵。

玛克斯・奥勒留,这位伟大的哲学家帝王之所以被人们铭记于心,不在于他赫赫战功,也不在于他励精图治,而在于他用希腊文写成了著名的《沉思录》。

通过开篇梁实秋先生对原文作者的生平简介,了解到在奥勒留执政的近20年间,古罗马帝国水灾、地震、瘟疫、饥荒、蛮族的入侵、军事的反叛等天灾人祸不断,人们只知道奇迹不会出现而一切都无可救药。即使奥勒留以其坚定精神和智慧,夙兴夜寐的工作,也不能阻挡古罗马帝国的颓势。而这伟大的英明的帝王,正是以“哲学”来避开人世的纷扰,追求内心的恬淡和安宁。因此,贯穿《沉思录》最为明显的,是那种隐忍而无奈的态度,豁然而达观的心境,以及对人在时间流动中的悲剧命运的忧郁。

以上是对书的整体概括,而喜欢这本名著,则更多看重的是它对我们现代大学生有着导航人生方向的作用,使我感受最深的是以下三点:

首先,我想最重要的是目标坚定而明确。“无论做任何事情,都要有明确的目标,而且要有助于使生活的技艺尽善尽美。”这个目标包括我们的工作,生活和人生目标。目标是基础,是憧憬,是一切行为的指导方向。我们入大学时,也做过职业规划,这些都是在树立目标。现今,我们的周围充满了这样那样的诱惑,变化和太多的不确定因素。过多的选择让人迷惑,迷失了自己的方向。肠炎道:既要埋头拉车,也要抬头看路。人生的道路需要我们不断地回头反思和抬头判断,尤其是处在这样繁杂迷乱的世界,只有这样才能够避免偏离自己的人生方向。

其次,就是奥勒留对“死”的见解。启示我们:正确对待人生,乐观面对死亡,抓紧实现人生价值。书中向我们阐释,要以一种欢乐地心情对待死亡,把死亡看做不是别的,只是组成一切生物元素的分解,而如果在一个事物不断变化的过程中元素本身并没有受到损害,为什么一个人要去忧虑所有这些元素的变化和分解呢?因此死是合乎本性的,本性的就不是恶的。但我们看那破“死”之后,不是消极地等待,我们要坦然面对它,在此基础上,珍惜生命,正视人生价值,“生命如流水,只有在急流与奔向前去的时候,才美丽,才意义。”我们需要抓紧时间,这不仅是我们在一天天地接近死亡,而且因为对事物的观照和理解能力将先行消失,如陶渊明所说:“盛年不再来,一日难在晨。及时当勉励,岁月不待人。”人的生命不仅是短暂的,有限的,而且随着人的衰老,在死亡之前就丧失了对事物的观察理解能力和继续工作的能力。因此,我们要在有限而宝贵的生命里,抓紧做好每一件事,以自己的勤奋努力实现自己的人生价值。

最后,让我感受最深的是对宽容的理解更深了一步。《沉思录》中关于宽容的思想为我们营造和谐的社会和良好的人际关系提供了很好的启发。普希金说:“没有宽宏大量的心肠,就算不上真正的.英雄。”宽容是一把小巧的金钥匙,能灵巧的打开两颗相对封闭的心灵;宽容是一种明澈的润滑剂,能融合两颗相互抵触的心灵;宽容是一缕轻柔和暖的春风,能带给浮躁的人以宁静、骄矜的人以谦虚。在我们的现实生活和工作中,人无完人,每个人都有优点,错误和缺点的,关键就是在于我们看待和处理问题,不管发生任何事都得往好的方面想,多看别人的优点,取长补短,别人的不足之处要多多帮助和开导,用和谐和宽容的心包容对方。这样一个团队和生活中就会多一份阳光,人与人之间多一份亲切。《沉思录》让我们每个人都要学会做一个胸襟宽阔、互助互爱、消除嫉妒心理的人。人生因为宽容多了太多的温情,生命因为有了宽容添了几许高贵。

如果说以上是《沉思录》对我们普遍大学生的指引,那么《沉思录》对于我个人来讲,却有着另一种不同凡响的意义。

我是一个常常过度焦虑的人,总希望所有的事情都在自己的控制或者期许下发展,对于过去也时常会突然泛起无法抑制的悔恨。“一个人没有的东西,有什么人能从他那里夺走呢。任何人失去的不是什么别的东西,而只是他现在所过的生活;任何人所过的也不是什么别的生活,而只是他现在失去的生活。”我再次要求自己,远离对未来所有事情的焦虑,因为那些事情即使发生了,不发生,我也会照样用我对待目前时的理性,在那一日对待它。因为知道所有的故事都会在时光里消逝,我的记忆会消失,别人记忆中的我也会消失。

作为哲学著作,《沉思录》对于各个年龄层的人都有着不同的启示,而对于我们大学生,这本书则是指引我们人生道路的宝贵之书。我很庆幸在无意之中翻开了之本书,一个乱世的马背的皇帝,用自我对话的方式,将自己带有哲理的思想用朴实而无华丽修辞的词句,通俗的表达方式徐徐展开。自己开始喜欢这样的思考,为那种文字,传达千年、百年的缘分所感动。也相信,每一个读过《沉思录》的人都能热烈的开放自己的心,去寻找他能发自内心喜爱,信赖的一切。

文档为doc格式。

小妇人读后感英文

今天,我读了一本书名叫《小妇人》,是梅・奥尔科特。我觉得这本书的文笔流畅、优美,显示出女作家很有气质。

这本书主要写了圣诞之际,马奇家的四个女孩都努力做好女孩:不再乱发脾气,不再懒惰,不再自私。但是,人不是十全十美的,她们也不是总是成功,有时她们会有感动以及落泪的时候。但是也有欢笑和有趣的事情。

我对书中的四个主要人物也深有感触。大姐梅格非常漂亮,十分注意自己的衣着打扮,虽然她不太爱工作,但还是深受妹妹们的喜欢(尤其是乔);二姐乔喜欢写作,赚了很多的钱,但是脾气暴躁;三姐贝丝十分文静,很害羞,喜欢音乐,但是后来患上了猩红热,不久之后就去了“奈何桥”;最小的妹妹艾米有一头金色的卷发,喜欢作画,其中有一个情节是乔不带妹妹艾米出去,艾米生气了,就将乔写的'一本书烧掉了,后来乔就怎么也不原谅她……在现实生活中呢,我又像艾米又像乔,像艾米是因为只要有人把我惹恼了,我就会像艾米一样对他或她的东西做些‘手脚’;像乔是因为我的脾气跟乔一样暴躁,经常被同学称为暴力女一号(但要不是他们来惹我,我也不会对他们发脾气)。

我觉得我以后不能再这样鲁莽,不要再乱发脾气了。

雍尚清。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

《红字》英文+中文读后感

这是一部比那些大部头小讲显得短小的多的长篇小讲,但它异样具有大部头小讲所具有的震撼人心的效果,以及高明的艺术造诣,可谓经典名著中的模范作品。

这是一部关于灵魂的小讲,每团体都有本人的灵魂,但有的人维护着灵魂,有的人损害着灵魂,有的人丧失了灵魂,于是这个世界充溢了千姿百态的人生和人的故事。

主人公海斯特·白兰胸前佩戴着烙有灵魂羞耻的红字——大大的一个a。在倍受折磨的品德鞭笞下,停止着灵魂的救赎。但她是一个不屈于命运的女人,在她的终身中充溢了对命运的藐视。她疑心这世俗品德的合感性,但同时又矛盾的认识到灵魂的罪恶,兽性的复杂可见一斑。这种宗教的感情纠葛,关于没有宗教信仰的人来讲很难了解,在下就是这样一个无法了解的人。宗教曾经是东方人生活的一局部,分开宗教的生活,一定是很苦楚的。但在下没有宗教经历,所以基本无法领会主人公的心思。这也是在下了解小讲的妨碍,但在下却是没方法去克制。

小讲还表达了人要取得自在和束缚就要去妥协的思想,这在海斯特·白兰的身上失掉了表现,她不断顺从着凄惨的命运,心里充溢了对美妙生活的向往,充溢了无私的爱,这是不足为奇的一种肉体。由于这样她才成为一个崇高的人,遭到了人们的尊崇,从而洗刷了身上的羞耻,而那个红字也成了崇高的意味。在这里作家是和传统品德做着应战,他把世俗品德拿出来停止理解剖,让读者不得不重新审视俺们品德规范的合感性,以及其中最见不得人的阴暗面。这就是这部名著最耀眼的中央和名垂青史的缘由。

小讲中另一个主人公丁梅斯代尔牧师,是受宗教虐待最苦的人,为了救赎本人的灵魂,这个不幸的人受尽了肉体的折磨,在本人的胸口用烙铁烙了一个红字,用来谴责本人,最初在无法忍耐的肉体压力下凄惨的死去,成为人类社会虚假品德的牺牲品。人类的历史很短,但用各种名义虐待人的历史却很长,东方的宗教就是这样,看似黑暗,给人希望,但实践是摧残人的工具,宗教的罪恶由此一斑。从丁梅斯代尔身上也表现了人在面对弱小压榨下的脆弱的一面,这是形成喜剧的本源之一。

他们的女儿小珠儿展示了儿童的天分,这是人间最美妙的东西,人的天分本该如此,这才是人的原本面目,但是俺们用本人发明的那些教条,那些戒律,把本人变成了肉体的奴隶,得到了人的本性,从而无比的苦楚,迫不得已地活在这个本应该是充溢高兴的世界。这是俺们必需反思的事,否则人的苦楚会延续下去。

背面人物齐灵渥斯是个没有灵魂的家伙,它本做一个可以宽容一切的人,由于他是有理由这样做的,但他没有。他不只成为把海斯特·白兰推向了凄惨命运地步的罪魁过手,而且他不为本人的差错反省,去饶恕别人,却充溢了仇恨,毒化了本人的灵魂,成为了一个最龌龊卑鄙的人。这是一个被魔鬼占据了心灵的人。人假如心中只要仇恨,那么他的灵魂一定充溢罪恶。

美国作家霍桑用他精深的艺术手法分析着人的内心世界,展示着人内在世界的机密,这是小讲永久的魅力所在。

读《红字》让在下感遭到了压制后的宁静,苦楚后的高兴。

飘英文读后感

九月份,我读了《夏洛的网》这本书,特别喜欢。

夏洛是一只勇敢、可爱的小蜘蛛,小猪威尔伯,是夏洛最喜欢的朋友,它们有个共同的邻居,小羊,还有一只小老鼠也总是帮助它们。

圣诞节要到了,威尔伯危险了,它可能要成为人类餐桌上的美味佳肴。为了让威尔伯活下来,在小伙伴们的帮助下,夏洛有了神奇的想法,它每天努力吐丝,不停地织网,居然在网上织出了字,“王牌猪”(somepig)。很快消息传遍了全村,威尔伯成为了一头名猪,从而避免了杀身之祸。夏洛日夜不停,隔段时间便织出了一些字,用艺术让威尔伯名声大震,人们都纷纷来参观这只名猪。

圣诞节到了,人们快乐地欢庆节日。天气越来越冷,威尔伯活了下来,夏洛却死了,可它不后悔,不但信守承偌,保护了朋友,还完成了最后的心愿—生卵。

这个故事使我明白了,没有友谊,就没有光明。我也应该像夏洛一样,爱护并帮助朋友,尤其是当朋友遇到困难的时候,这样才能收获真正的友谊,生活得更精彩!

红与黑英文读后感

《红与黑》是开学时读的了,距今已过去三个多月,其实内容倒也真忘的差不多了。不过还是有一些想法的。

男主叫于连,是个木匠的儿子,不受宠爱,被父亲欺负利用,不过于连很聪明,也很有野心。他崇拜的人是拿破仑,他会偷偷藏起拿破仑的照片,不断翻阅拿破仑自传,激励自己成为拿破仑那样“成功”的人。起初我被于连读书的能力所震惊,他真的记忆力很好,虽然对神,宗教类的很不屑,但他是成绩最好的,他能把圣经倒背如流。但当时也觉得于连真的很势力也很有野心,因为感觉他的每一步都很有目的。为了以后的发展进入了市长的家,当了家庭教师。他为了钱权细细密谋着自己的一举一动。见市长时应该说些什么,做些什么,他都要想一想。我觉得很累。但想一下,他也是个很有毅力的人,能够一直这样下去,但是总觉得他是自卑的。不管是面对瑞纳夫人还是玛特尔小姐,他开始虽然都是精心计划,勾引瑞纳夫人,追求玛特尔小姐,但奇怪的是,他也陷入其中。就是我发现他不是为了追求那种刺激,也许他一开始有些这种想法,但他并不是那种花花公子类的。特别是他要走的时候,他翻墙不惧被抓只为与瑞纳夫人告别,他在花园苦苦等待只为与玛特尔小姐相遇。他在每次爱情中都深陷其中,并甘愿牺牲自己。说他有野心,是的,他野心很大,他渴求钱权,但他有有一种天真,那种面对感情的天真,一点也不顾世俗,也不顾被伤害,如飞蛾扑火一般。他是很稚嫩的。对于于连,瑞纳,玛特尔,三个迥然不同的人。瑞纳夫人明明之前那么爱于连,可是她更爱自己的孩子,她也许可以不顾世俗的眼光追求爱情,可是她害怕自己的孩子因此受伤害,所以当孩子病了,她以为是自己犯了错误所以上天惩罚她的孩子所以她与于连一刀两断,到最后还举报了于连。她把她的爱看成是一种罪孽。至于玛特尔小姐,她很嚣张跋扈,与其说她喜欢于连,倒不如说她喜欢的是叛逆的感觉。她和于连在一起,只是因为她没见过于连这样的人,于连一开始对她是没有太大好感的,所以玛特尔是有一种征服心的,她想要占有于连,借此彰显自己的不同,同时她也渴望被征服。她的表现欲太重了。同时也很叛逆。所以,当于连表达出对她的爱意时,她迅速褪去了新鲜感,征服欲,她觉得没有挑战性。这个女生太可怕了虽然很聪明美丽,但是,她不真诚。红与黑里的人都是复杂的,我不能说他们是绝对的好人或坏人,只是感到他们的生长环境塑造出了他们这样的性格。他们的发展是意外的,但是也是合理的。因为他们的性格确实就是这样的。所以,看完后,我只是感受到了复杂,还有合情合理。伦理,道德,爱情,神学,宗教,军事,权利,自由,看似矛盾的大家相互碰撞交织,竟也可以这般的不可思议又合情合理。所以呀,人果然是很复杂的呢。

好啦,关于《红与黑》的回忆目前就到这里啦。下期见!

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

飘英文读后感

《夏洛的网》是一本关于友谊的书籍,讲述的是威尔伯在主人朱克曼家谷仓内和一群动物的快乐生活,还跟蜘蛛夏洛变成了非常好的朋友。

命运总是忐忑的,当威尔伯知道自己快要变成熏肉火腿时,十分难过,它向好友夏洛寻求帮助。夏洛为了挽救对方的性命,在蜘蛛网上编织出很多神奇的字体,使得大家都认为它是一只非常不错的小猪,从而避免了杀身之祸。

可夏洛为了威尔伯吐光了生命中最后的一根丝,自己的生命也走到尽头。夏洛即将面临死亡,依然全心全意帮助朋友度过难关,这种朋友之间无私奉献的精神实在令人感动。

好朋友遇到困难之时应该挺身而出,不图回报。最后我思考了一个问题,如果人生中没有一个知心朋友,世界将会是多么的黑暗,要交一个真正的知心朋友,唯有以真心换真心。

奥赛罗读后感英文版

《奥赛罗》是莎士比亚的四大悲剧之一。

小说以主人公名字命名,简明而不乏独特。

故事讲述的是:奥赛罗是威尼斯公国一员勇将。

他与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱。

但由于他是黑人,婚事未被允许。

两人只好私下成婚。

奥赛罗手下有一个阴险的旗官伊阿古,一心想除掉奥赛罗。

他先是向元老告密,不料却促成了两人的婚事。

他又挑拨奥赛罗与苔丝狄梦娜的感情,说另一名副将凯西奥与苔丝狄梦娜关系不同寻常,并伪造了所谓定情信物等。

奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。

当他得知真相后,悔恨之余拔剑自刎,倒在了苔丝狄梦娜身边。

前苏联对莎士比亚的研究中形成了对《奥赛罗》的独特解释,这种解释深刻地揭示了这一伟大悲剧的人道主义实质。

《奥赛罗》集中表现了奸人挑唆下发生的家庭悲剧。

忠贞的爱情和残忍的嫉妒同时强烈地体现于奥赛罗一身。

而阿古伪装诚实,利用奥赛罗的轻信而极尽损人利己之能事,也是原始积累时期的一种典型人物。

主人公奥赛罗的性格,正直、勇敢、单纯抑或易怒与轻信他人。

奥赛罗的最大缺点在于自卑,若不是自卑,他无须在伊阿古的几句挑唆后便怀疑自己的妻子。

他自卑于自己的肤色、形象、年龄,他自己其实觉得自己是配不上苔丝狄蒙娜的,他甚至觉得自己不如凯西奥,才会对他有一种难以言喻的害怕。

关于《奥赛罗》一剧的评论,据知早在十七世纪下半叶,英国就

有人热情肯定此剧:“从诗行与剧情,特别是从剧情来看,它是一出很好的戏”,主要人物“描绘得好”;“诱惑的场面”卓越地显示了伊阿古恶人的“癖性”??对于主角奥赛罗的看法通常有两种:他是位坚强博大和灵魂高尚的英雄;其所以杀害爱妻,只是由于轻信,尤其是奸谗者伊阿古过于狡猾所致;另一种是奥赛罗并不那么高尚,而是个自我意识很强和性格有缺陷的人;他是急急不能待地就听信了伊阿古,责任在他本人。

全剧贯串着忌恶与猜疑,巧计连环,将人性中的狡诈与昏愚一面,发挥殆尽。

把伊阿古这一人间恶魔的缩影昭然在剧院舞台上,在书斋卷帙间,飞扬跋扈、称王称霸地呈现在人们眼前。

莎士比亚写成的这部惨怛得惊人的悲剧,引起了人们哀痛的深思;提醒善良的人们,在生活中必须对伊阿古这样的恶魔提高应有的警惕!

假如一个人素来疑心妻子不忠实,受过很大的刺激,一定比寻常人更能了解剧中奥赛罗的痛苦。

苔丝狄蒙娜并不了解奥塞罗,她喜欢奥塞罗的理由很简单,她喜欢他讲述那些颇具传奇性的经历,一句话她只喜欢一个浪漫的理想。

而奥塞罗有点明白自己的妻子为什么喜欢自己,或者说他对自己妻子的爱本来就不放心,在这种情况下他对苔丝狄蒙娜又爱又恨又怕。

最终,伊阿古只是起了一个导火索的作用,将这种虚假的、毫无信任的、不牢固的爱情炸个粉碎,而真正具有爆炸力的火药却在奥塞罗和苔丝狄蒙娜的身上。

由此看来这出悲剧倒有些主人公咎由自取的味道,可能是这种惩罚太重了——以男女主人公的死而结束,所以才有了很强的悲剧色彩。

根据历史资料,在中世纪中期以及末期,欧洲妇女的“大错和罪状主要有:虚荣,骄傲,贪婪,滥交,贪吃,酗酒,脾气坏,用情不专等”,“妇女必须被排除在正式、公开场合之外,不能担任法官或者行使任何权利,不能参与 议会或者公开集会,必须献身家庭。

优秀妇女热爱并服侍丈夫,养育子女”。

这表明,伊丽莎白时代的女性并不 享有泰丝德蒙娜在第二幕第一场,或者第四幕第一场在公共场所与凯西奥等人自由谈笑,或者参与公共活动的权利。

其实,即使在二十世纪初,欧洲上层社会的妇女一般也并不能自由出入公众场合,更不要说有公开发表任何言论的特权。

在正常情况下,泰丝德蒙娜在整个剧中都不可能具备参与任何公共活动和发表言论的权利。

而在伊丽莎白时代,“非洲人是早期英格兰人数最多,也是最显眼的异化民族,每日都是伦敦街头一景, 参与了各种形式的文化展览”。

但是,在欧洲文艺复兴这个空前展现人类文明的特殊时期,欧洲女性当时尚 不能登台演出,她们一般是由男演员化装而来。

因此,地位比欧洲女性还低下的非洲人,即使是这个时代“最显眼的异化民族”,也不可能真正登上英格兰舞台的边缘,它在英格兰的存在只能通过盎格鲁-撒克逊民族被间接地表现出来,而对异族的描写向来充满局限性。

通过刻画奥赛罗———异化种族中的优秀分子,莎士比亚意在抨击当时的英国主流社会对于异化民族乃至“下等人群”的不公平。

《奥赛罗》是莎士比亚的四大悲剧之一。

小说以主人公名字命名,简明而不乏独特。

故事讲述的是:奥赛罗是威尼斯公国一员勇将。

他与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱。

但由于他是黑人,婚事未被允许。

两人只好私下成婚。

奥赛罗手下有一个阴险的旗官伊阿古,一心想除掉奥赛罗。

他先是向元老告密,不料却促成了两人的婚事。

他又挑拨奥赛罗与苔丝狄梦娜的感情,说另一名副将凯西奥与苔丝狄梦娜关系不同寻常,并伪造了所谓定情信物等。

奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。

当他得知真相后,悔恨之余拔剑自刎,倒在了苔丝狄梦娜身边。

前苏联对莎士比亚的研究中形成了对《奥赛罗》的独特解释,这种解释深刻地揭示了这一伟大悲剧的人道主义实质。

《奥赛罗》集中表现了奸人挑唆下发生的家庭悲剧。

忠贞的爱情和残忍的嫉妒同时强烈地体现于奥赛罗一身。

而阿古伪装诚实,利用奥赛罗的轻信而极尽损人利己之能事,也是原始积累时期的一种典型人物。

主人公奥赛罗的性格,正直、勇敢、单纯抑或易怒与轻信他人。

奥赛罗的最大缺点在于自卑,若不是自卑,他无须在伊阿古的几句挑唆后便怀疑自己的妻子。

他自卑于自己的肤色、形象、年龄,他自己其实觉得自己是配不上苔丝狄蒙娜的,他甚至觉得自己不如凯西奥,才会对他有一种难以言喻的害怕。

关于《奥赛罗》一剧的评论,据知早在十七世纪下半叶,英国就

有人热情肯定此剧:“从诗行与剧情,特别是从剧情来看,它是一出很好的戏”,主要人物“描绘得好”;“诱惑的场面”卓越地显示了伊阿古恶人的“癖性”??对于主角奥赛罗的'看法通常有两种:他是位坚强博大和灵魂高尚的英雄;其所以杀害爱妻,只是由于轻信,尤其是奸谗者伊阿古过于狡猾所致;另一种是奥赛罗并不那么高尚,而是个自我意识很强和性格有缺陷的人;他是急急不能待地就听信了伊阿古,责任在他本人。

全剧贯串着忌恶与猜疑,巧计连环,将人性中的狡诈与昏愚一面,发挥殆尽。

把伊阿古这一人间恶魔的缩影昭然在剧院舞台上,在书斋卷帙间,飞扬跋扈、称王称霸地呈现在人们眼前。

莎士比亚写成的这部惨怛得惊人的悲剧,引起了人们哀痛的深思;提醒善良的人们,在生活中必须对伊阿古这样的恶魔提高应有的警惕!

假如一个人素来疑心妻子不忠实,受过很大的刺激,一定比寻常人更能了解剧中奥赛罗的痛苦。

苔丝狄蒙娜并不了解奥塞罗,她喜欢奥塞罗的理由很简单,她喜欢他讲述那些颇具传奇性的经历,一句话她只喜欢一个浪漫的理想。

而奥塞罗有点明白自己的妻子为什么喜欢自己,或者说他对自己妻子的爱本来就不放心,在这种情况下他对苔丝狄蒙娜又爱又恨又怕。

最终,伊阿古只是起了一个导火索的作用,将这种虚假的、毫无信任的、不牢固的爱情炸个粉碎,而真正具有爆炸力的火药却在奥塞罗和苔丝狄蒙娜的身上。

由此看来这出悲剧倒有些主人公咎由自取的味道,可能是这种惩罚太重了——以男女主人公的死而结束,所以才有了很强的悲剧色彩。

根据历史资料,在中世纪中期以及末期,欧洲妇女的“大错和罪状主要有:虚荣,骄傲,贪婪,滥交,贪吃,酗酒,脾气坏,用情不专等”,“妇女必须被排除在正式、公开场合之外,不能担任法官或者行使任何权利,不能参与 议会或者公开集会,必须献身家庭。

优秀妇女热爱并服侍丈夫,养育子女”。

这表明,伊丽莎白时代的女性并不 享有泰丝德蒙娜在第二幕第一场,或者第四幕第一场在公共场所与凯西奥等人自由谈笑,或者参与公共活动的权利。

其实,即使在二十世纪初,欧洲上层社会的妇女一般也并不能自由出入公众场合,更不要说有公开发表任何言论的特权。

在正常情况下,泰丝德蒙娜在整个剧中都不可能具备参与任何公共活动和发表言论的权利。

而在伊丽莎白时代,“非洲人是早期英格兰人数最多,也是最显眼的异化民族,每日都是伦敦街头一景, 参与了各种形式的文化展览”。

但是,在欧洲文艺复兴这个空前展现人类文明的特殊时期,欧洲女性当时尚 不能登台演出,她们一般是由男演员化装而来。

因此,地位比欧洲女性还低下的非洲人,即使是这个时代“最显眼的异化民族”,也不可能真正登上英格兰舞台的边缘,它在英格兰的存在只能通过盎格鲁-撒克逊民族被间接地表现出来,而对异族的描写向来充满局限性。

通过刻画奥赛罗———异化种族中的优秀分子,莎士比亚意在抨击当时的英国主流社会对于异化民族乃至“下等人群”的不公平。

读后感英文

若书的世界是一片海洋,那我便是这片海洋中的一条小鱼,任凭我在书海中自由自在地遨游。有一天,我发现了一颗闪着璀璨琳琅般光泽的珍珠,这颗珍珠便是《伊索寓言》!

我上上下下“打量”完这颗“珍珠”时,又发现了这“珍珠的一大特点——讲述着一个个动人的故事,故事中还包含着种种深刻的道理。我找到了一篇《说谎的猴子》,故事是这样的:一个爱说谎的猴子上船去雅典,可船在路上遭到了暴风雨的袭击,翻了船。有一条海豚十分喜欢与人类交谈,从而获取知识。海豚把猴子当作人类托上水面,并与猴子交谈,交谈中猴子又在说谎,被海豚揭穿后海豚愤愤不平,便把猴子弄下海,淹死了。这则寓言要告诉我们,做人,千万不能说谎,说谎的人也会因此而受到报应!所以我们要做一个诚实的人,这样,才能使其融入到大家、群众的生活中去;这样,才不会被世人鄙视!俗话说得好:“诚实是通往知识大门的金钥匙。”所以,诚实待人,等于尊重别人!

外国名著英文读后感

“人最宝贵的东西是生命,生命属于人仅有一次,人的一生应当这样度过:当他回首往事的时候,他不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞愧。当他临死的时候他能够这样说:我的整个生命和全部精力都献给了世界上最壮丽的事业——为人类解放而斗争。”这是《钢铁是怎样炼成的》中最令我深刻的一段话。

这本书讲述了一名普通的工人子弟的成长路程:保尔。柯察金出生于一个贫困家庭,是一名普通的工人子弟。保尔在装配工朱赫来的指导下,了解了生活的真理,懂得了布尔什维克是为穷人争取解放的革命政党。保尔逃离了家乡,加入了红军,在战斗中逐渐成熟起来,成为一名坚强的布尔什维克战士。

在一次战斗中,保尔身负重伤,回到后方养伤。由于身体的缘故,保尔无法再上前线了,他被安排到后方工作。在一次抢修铁路工程时,保尔染上伤寒,但他战胜了伤寒,从死亡线挣扎了回来,又顽强地战斗在工作岗位上。读到那里,我不禁想到:保尔即使生病了,也继续顽强工作,这精神使我敬佩。这也让我想起自我。生病了,吃点儿药就倒头大睡,妈妈照顾我。那时,我怎样会想起学习呢?想起这件事,我感到惭愧。

保尔身体越来越差,右腿变成了残废,脊椎上的暗伤越来越严重,最终瘫痪了。保尔感到自我将再次掉离革命队伍,内心感到十分苦闷,但坚强的毅力使保尔再次战胜了病痛。

小时侯,我有点咳嗽,躺在床上休息。爸爸走进来说:“庭庭,你趁这时间赶快做一下数学吧!”我把身子窝在被子里,大声嚷道:“不嘛,人家久久才休息一次,你还叫我做数学,我用脑过度啊!”爸爸叹了口气,离开了房间。我探出头,见爸爸走了,心中暗喜。可回到学校,一遇到奥数就不会,同学们却做得又快又对。如果那时我抓紧时间做数学,那我也能和同学们一样啊!

《钢铁是怎样炼成的》让我受益匪浅,告诉我们:人不可能在一夜间成为天才,需要去磨练,才能出人头地,才能不辜负完美青春。

读后感英文

大二时看过英文原著。

现在重看中文版的,感觉很翔实,看来是英文功力不够,印象不深。从前言得知这是狄更斯创作成熟阶段的三部代表作品之一,另两部是《艰难时世》和《双城记》,以后要看!

小说展现了一个具备善良秉性的男孩(皮普)获得巨大财富后又一无所有的成长历程。环境对一个人的影响是毋庸置疑的,皮普曾因身份地位的变化而染上挥霍的恶习,甚至与挚爱的亲人朋友淡漠关系。不过起决定作用的还是人的内心。皮普在发现前程幻灭后,竭尽全力回报给他带来曾经幸运如今不幸的命运的恩人,没有私吞本不属于他的“动产”,这是他正直善良的本性使得他从巅峰摔下时仍保持清醒头脑。承受住了命运的作弄,皮普带着他唯一的`财产——爱,到海外自力更生。时隔十一年,他的爱得到了回报,与心上人终成眷属。

我最敬佩皮普的是他的包容。被安排爱上一个不该爱的女子,本可以怨恨的他选择了赤裸裸地敞开自己的真心,只求让心爱的人不再误入歧途。不计回报,独自承受苦难,这需要怎样宽广的胸怀与坚强的心!

环境是难以预知和变幻无穷的,我们应当像茶叶一样,在沸水里,浮浮沉沉,最终芳香四溢!

英文读后感

《项链》是法国作家莫泊桑短篇小说的代表作。《项链》的情节可以说耳熟能详了,它的情节艺术也是脍炙人口的。小说按事件的自然进程叙写,以项链为线索展开情节。梦项链、借项链、失项链、赔项链、发现项链是假的——前一个矛盾的解决预示着新的冲突,直至发展到高潮。整个故事波澜起伏,引人入胜。情节的安排显示了作者独特精巧的艺术构思,人物的性格也在故事的发展中逐渐得以展示。

小说一开始,在我们面前出现了一个整日耽于梦想的美丽忧郁的妇女。她“美丽”,“丰韵”,“娇媚”,她还有“天生的聪明,优美的资质,温柔的性情”。正是因为“她也是一个美丽动人的姑娘”,于是她心里就凭添了几许不平与委屈。此处的“也”就很值得玩味。如果比较一下有无“也”的表达效果,就会发现一个有趣的现象:许多版本里的译文里没有“也”字,仅仅“她是一个美丽动人的姑娘”,那就只是一种纯粹的人物介绍。而我们的课文以几种中文译文为基础,并根据法文本校订后出现的“她也是一个美丽动人的姑娘”,就更符合作者的创作意图,更突出主人公的性格。“窈窕淑女,君子好逑”,这只是玛蒂尔德梦想创造的神话罢了。可是,由于玛蒂尔德面临的现实是:她没有一个好父亲,没有一个好身份,没有一笔陪嫁金,因此就无法找到有身份有地位的好丈夫,只好委委屈屈地嫁给了与她门当户对的小职员路瓦栽。如果她是高老头的千金,定能成为高贵的男爵夫人或伯爵夫人;如果她是守财奴的女儿,拜倒在石榴裙下的亦定难计其数。年轻的玛蒂尔德因为不能过上奢华的生活而整日郁郁寡欢。为了排遣自己的“不幸”和“痛苦”,她找到了一个出口,那便是“梦想”。

正如冰心在她的小诗《繁星》里说到的那样:“梦儿是最瞒不过的啊/清清楚楚的/诚诚实实的/告诉了/你自己灵魂里的蜜意与隐忧。”她的梦境不是太虚幻境,而是当时法国富贵之家奢华的真实生活。由于当时法国的社会现实中,人们疯狂地崇拜金钱,拜金主义的思想如汹涌的浪潮无情地冲击着人们的灵魂、生活、婚姻,于是玛蒂尔德不愿面对现实,直面人生,而把理想寄托在梦境里。无庸置疑,此时,我们可怜的玛蒂尔德已经完全被虚荣心俘虏了。她变了!十年贫穷生活的磨练,不仅改变了她的容貌,更重要的是改变了她的精神。艰辛的劳动,艰苦的生活,把她从不切实际的幻想的云端拉回到切切实实的地面。站在我们面前的是一个新生的玛蒂尔德。在对玛蒂尔德肃然起敬的同时,我联想起另一个不幸的女子——包法利夫人。她与玛蒂尔德一样,在平庸的生活与令人窒息的社会环境里寻找梦想的幸福。但玛蒂尔德一夜狂欢后,选择了一条新的人生之路;而她在尽情享受了浪漫的爱情与奢侈的生活,财产荡尽,债务累累之后,没有勇气重新生活,而选择了死亡。两相比较,我不禁为玛蒂尔德喝彩。

读完《项链》后,实在不禁慨叹,人生实在是变化多端,令人意想不到啊!

小说家莫泊桑笔下的《项链》描述了一个经常哀叹生活困苦的漂亮女子玛蒂尔德为了和丈夫一起参加一个舞会,向朋友佛来思节太太借了一条钻石项链,并赢得在场众多男宾的青睐。但是舞会过后却发现项链遗失了,他们不得不买回一条新的项链给佛来思节太太。为了付这笔债,夫妇俩一起辛勤工作了长达十年的时间。一次偶然中,却从佛来思节太太的口中得知这让他们劳碌半生的`项链居然是假的!

读完这故事后,大家或许会认为这一切恶果都是因为玛蒂尔德的爱慕虚荣所造成的,因此,她一点也不值得可怜,甚至会在笑声中带有一丝的嘲讽。最初我也是这样想的,但是,静下心来,脑子里慢慢的便飘出一个疑问:到底是什么样的力量,让一个原本娇弱纤细的女子坚持了长达十年的工作,直到完全还清债务呢?想到这儿,心中不禁为玛蒂尔德感到自豪。原来十指不沾阳春水的她,每天洗杯洗碗,搬运垃圾下楼,罐子锅子的油垢底子上把她十只玫瑰色的手指头都磨坏了。就这样一天一天地熬着,原来温柔的她变得像平民妇人一般。

这时,我的脑海中浮现玛蒂尔德十年后向朋友坦白说出项链是另外一条时,她脸上那既有点自负,又天真快乐的神气微笑,或许这就是世上最美丽的微笑了,尽管玛蒂尔德的外貌是个衰老的贫困妇人,但这时候的她却拥有一颗自尊高贵的心灵。在美丽与人格的天平上,她没有丝毫犹豫,决然说:“要还!”我为这时候新生的玛蒂尔德感到无比自豪。

这个故事让我清楚的看清了法国当时人们的极度虚荣以及拜金主义的疯狂横行,的确,在这样一个灰雾弥漫的社会里,要保存一个纯真善良,自尊自爱的心实在不容易。玛蒂尔德的一生是不幸的,她日日夜夜思恋的荣华富贵始终没有走进她半步,但是同时她也是幸运的人,残酷的现实终究让她清醒了,人生里不再只有哀叹与落寞。

其实拨开了终日幻想的云雾,我们会认识到生活中无论变化再大,困难再多,走向成功的路也只有一条,就是脚踏实地,全力以赴。

读后感英文翻译

读后感英文翻译要怎样写?以下文书帮小编为大家整理的读后感英文翻译,希望大家喜欢!

由路透出版社出版的《数字时代的翻译》是《翻译研究的新视角》系列著作(new perspectives in translation studies )之一。《翻译研究的新视角》系列专著旨在讨论翻译研究不断变化的需求。这些读本对文本翻译研究和文化研究领域进行了探索。这本书的目的了解在更广泛理解在技术影响下的翻译的语言、文化和社会等方面的意义。

数字技术和网络对翻译的影响是持续、广泛而深刻的。 在数字时代翻译究竟出现了一些什么样的变化呢。

这本书的目的不是尝试对于可译性的问题的解决是否是自动化系统翻译最终取得胜利的预言,它的目的是在于在更广泛地理解在技术参与下的翻译的语言、文化和社会等方面的意义。

在本书里,技术不仅仅是翻译的一个附属品,在不同的社会和不同的历史时期,它是对翻译进行定义的一个核心要素。

在我们现今这个时代,通常被称为信息时代、知识社会,其实更恰当的称呼应该是翻译的时代。信息技术的出现,让生活的各个领域产生了急剧的变化,而这些变化都带着翻译变化的烙印。

第一章 翻译的历史 第一章从数字参与翻译在漫长的人类历史中与工具的交集的历史。本章总结出,不同时期对时间和空间的探索总是被看做理解人类行为的一个特定方式,而对翻译和物质文化,我们总是抱着开放的态度。

在本章当中,作者提到,人类是由其使用的工具所能提供的可能性所定义。作者对人类社区对翻译的包容与开放的密切关系,以及物质文化中亲密、基础构建以及组织的重要性进行了探索。

随着社会的发展,文化面临着远距离的翻译关系的管理挑战,并从古代和中世纪中挑出例子说明翻译中出现的道理标准关系问题,意欲处理随着扩张带来的空间和文化上的影响。

这一章的核心是“3t范例”(贸易、科技、翻译)。为了追踪早期城市文化的改革,文章认为贸易、科技和翻译在它们发展中相互是不可分割的,而这些文化的任何稳定的历史都必须考虑到这三者的交互作用。

对于特定文化的理解任何关于这三个成分的考虑的排斥都会导致孤立主义或者排斥主义的产生。随着文化和社会的相互作用,关于权力的问题不可避免出现,研究发现古代罗马在科技和商业发展所带来的语言的影响下产生了剧烈的文化焦虑。更确切的说,这些焦虑这些焦虑和新媒体带来的不可预见的影响有关,marshall mcluhan 关于媒体即是信息的观点被重新用来理解翻译的物质文化的历史。

十六世纪的英格兰被当做研究翻译和报刊新闻界出现的知识理论之间的关系的文本,也被看作一个对信息翻译产生深刻影响的媒体的范例。印刷媒体如何持续塑造翻译的命运,在世界实际爱尔兰翻译家lady jane wilde的身上得到了很好的体现。

靠印刷的虚拟选民来支持的。

 第二章将关注点放在数字时代里语言、权利和翻译的问题上。其中,走向自动化翻译的一个显著的举措是受控语言的产生。文章调查关于世界通用语言的发展中出现的矛盾和不可预测性,这些都是从受控语言中看到的端倪。受控语言和世界通用语的翻译范例体现在被放置在与朴素表达的观念密切相关的清教徒英语翻译当中。

对围绕翻译的成本,围绕翻译的成本概念,隐藏或转移的成本掩盖了语言之间真正的权力关系,并深深植根于翻译和技术质检的配合关系之中。对于脱媒现象的不断出现,本章深入探讨了在线翻译系统这个热门的翻译概念的出现所产生的影响。

其中一方面的影响是,不断涌现利用纯粹的工具主义方式来表现语言,就是以最短的时间段来传达从a到b的信息。这样的工具主义主要是应用于特定的科学,并作为数字时代科学之间交流的一个具有挑战性的特殊习惯的一种方式。如果这种对于语言的工具主义观点成为占据地位,那必然和更广泛的文化典型的可译性胜利具有密切关系。

可译性,作为每种活动的具有特定和预定义结果的附属品,对于翻译来说并不陌生。对于选择正确的方式进行翻译的翻译新手,或者是要求有一致性和标准化产出的企业来说,可译性被作为一个明确的展望期待。本章插进了文艺复兴时期翻译的历史,从使用者与翻译技术的交互中,提出翻译从许多方面来看其实就是实践和结果的可译。

代经济利益的真实本性,并扩展到翻译者主动还是被动的中介问题。关于中介的问题被放置在数字来源和数字交互作用的区别当中,本章呼吁对于任何新增的翻译道德标准,都必须拥有高度的数字自我反省能力(反身指涉)。

第三章关注数字时代翻译的占据统治地位的表现。对于翻译作为无边界世界的本质附属物的观点,是翻译是“救世主”理论的一个核心概念。从这样的观点来看,翻译,在数字工具的强有力支持下,去除界限,废除国境,引进了一个交际交流的华丽新世界。

但是,这样的救世主理论不仅错误表述冷酷无情的政治事实,而且不能准确表述翻译者在现在和过去当中实际是做什么的。

从人类学和哲学的角度介绍的限制的理念,并作为翻译者建构自己翻译方式的一个方法,并通过这些经验,来塑造语言和文化的集体经验。为了定位限制的理念,文章宣称翻译给广泛的文化设置了挑战---商品、服务或观点的无限制复制----必须更加关注关于个性文化的处境,一个非等值的文化。

个性文化被处于一个受生态限制的位置---尤其是发展的限制----但是它也和拥有长久历史的翻译表现有关:统一性的观点。这个观点,在文艺复兴时代注重作者的理念是个性建筑出现的核心这个准确实行当中得到很好体现。

随着大众工业生产的到来,对于统一性带来了全新的动力,作者的原创性这一观点被断定为千篇一律的,从纸币的接受方面, t型发动机小汽车的可销售性可以看出。

为了追踪关于二十世纪英语文学翻译的理解的改变的历史,本章观察了翻译同一性方面语义领域的不断变化的机遇。不可避免的,从历史的角度看到,变量的范例,而这个范例与数字时代生产的翻译作品有着密切关系。数字生产允许差异的无限制复制,而不是相同的无限制复制。数字产品是围绕着变量进行构造的,而不是同一性。

本章探究关于数字对象的新形式的复制,并研究它们是否与基于广泛文化

的模式有没有关联。尤其是,提出这样一个论题,翻译是被看做是制作者还是工匠的,是亲笔或代笔的,或者是其他不署名的日常活动而已呢。

第四章探讨数字科技对于翻译实践的影响。对于一个主要翻译提供者的运行潜在规则具体表现在翻译的生产和管理的本地传递和集中控制之间的复发性张力当中。对于数字时代新翻译经济的关注的中心,与量、时间和成本有关,同时,本章探讨了在自动和半自动化背景下这些观点对翻译所带来的.影响。翻译活动的特定模式的指向成为关注的焦点,特别是全球范围内对于通向it服务存在不同程度的方式,并且促进了本地的新方式的出现,这些都从企业策略和地域政治紧张方面进行考虑的。

在全球翻译传递的质量条款基础上,隐藏着无处不在的计算和双向性的出现的趋势。能够通过智能手机上网,或者是能够改变网站上的内容,对日常生活数字和数字技术的转化的本质这两者的含义具有深远的意义。

本章研究对浮动的、交互作用的计算的出现的翻译时间的含义,翻译生产和接受新模式,和翻译的众包概念。文本上的根本改变经常是在文学规范上是被忽略了的。如果翻译特别依靠深度承诺,尊重,对于印刷文字,那当印刷文字从纸张转换成屏幕的时候到底发生了什么?本章提出我们是否逐渐走向后印刷翻译素养时代,对翻译是怎样生产和使用有着怎样的影响。

本章讨论到信息是翻译的夕阳,将现今社会成为翻译时代比信息时代更为准确。从表面上看,关于伦理、刑法的透明度被看作是,从国家认同的构建上看,关于财富的翻译和数字化是不可避免的。

自动化的翻译实践。

“利用现代的技术,将昨天的理论带到明天的语言里。”这个隐喻是指翻译为今天的科技、昨天的理论和未来的语言提供了一个桥梁。

总而言之,翻译是由它所使用的工具所塑造的。

2、简评:

纵览全书,本书呈现了以下几方面的特点:

第一,提出翻译研究的新视角。面对日益发展的网上自动翻译服务,以及智能手机的翻译应用软件的兴起,翻译的改革是无处不在的。在这个信息时代,也称为翻译的时代,以怎样的新角度来看待和思考翻译是我们的迫切需求。

第二,研究话题广泛。本书中作者围绕着数字科技的出现来讨论翻译对于某个特定社会、文化以及政治方面的影响。作者介绍了翻译与科技的最初交集,一直贯穿到现代社会翻译和科技交互作用的关键表现。从历史的角度,来说明一部翻译的历史,其实就是翻译所使用的工具的历史。

翻译新概念读后感 读了翻译新概念后,我又对翻译有了进一步的了解。

翻译同一个民族的文明程度密切相关。中国翻译事业任重而道远。介绍外国同对外介绍中国同样急迫。

翻译是人类语言活动的重要组成部分,也是使不同语言的部落、民族、国家之间互相交流、互相沟通、互相学习和借鉴不可缺的手段。因此,如果说先进的思想和科学技术能够飞越国界,那么翻译则是这种飞跃的翅膀。

翻译标准应满足以下三个基本要求:

(1)正确解读原文的信息,并精确地把原文的真实信息转换成译入语的语言表达;

(2)译文应保持通畅、易懂、使读者产生阅读美感;

(3)译文的语言水平应当不低于原文的语言水平,包括语言的风格。

在翻译实践中,有全译、节译、编译之分。相比之下,编译的自由度大,可以允许对原文中无关紧要的细节描述或内容重复的叙述进行删节,也可以对原文中的语言错误或表达不当的地方进行修正,以免以讹传讹,但必须始终沿着原文的信息主线进行编译,不能“乱编”。

翻译标准不管如何表达,都应该响亮的提醒译者:翻译是一种“双重服务”的行业。一是服务于原文作者,译者应尽自己的智慧与技能把原文作者的思想成果介绍给译入语的作者;二是服务于译入语的作者,帮助读者理解并欣赏原文。

译者所面临的这两个“上帝”谁都不能冒犯,不然翻译自然就失去了存在的合理性。

翻译标准是理性的,翻译实践是感性的。所以,不同的译者在翻译同一篇文章时往往会有不同的翻译角度,译文不可能相同。同时,要完全达到翻译标准是一件非常困难的事情。

对于大多数译文来说,只能说是最大化地接近翻译标准。但是用客观的标准来衡量是完全可以判断出优劣、长短、得失、是非的。其尺度主要是:

(1)对原文的理解与译文转达准确与否;

(2)译文的选词恰当与否;

(3)表达得明白、流畅与否;

(4)译文语言文的风格相符与否。

总之,翻译的过程是一个理解到表达的过程,换句话说也就是在原文作者与译文读者之间构成理解之桥的过程。显而易见,译者对原文的理解是整个问题的关键,如果没有译者对原文的真正理解,这个沟通原文作者和译文读者的桥很可能成为陷阱。

只有深刻而全面地理解了原作的精神和作者意图,才可能发幽探微,穷其毫末,然后译出其意、其神、其情、其声。正如丰子恺先生所说:“要是翻译充分发挥效能,有一个必要条件,但是必须翻译的又正确,又流畅,使读者读了全然理解,又全不费力。要达到这个问题的目的,我认为有一种办法:翻译者必须深深地理解原作,把原作吸到肚子里,然后用本国的语言来传达给本国人。

用一个譬喻来说,好比把原文嚼碎了,吞下去、消化了,然后再吐出来。”